-
和合本2010(神版-简体)
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
-
新标点和合本
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
-
当代译本
全能的上帝驱散了众王,势如大雪洒落在撒们。
-
圣经新译本
全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
-
中文标准译本
全能者驱散境内君王们的时候,白雪降在撒门山。
-
新標點和合本
全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
-
和合本2010(神版-繁體)
全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
-
當代譯本
全能的上帝驅散了眾王,勢如大雪灑落在撒們。
-
聖經新譯本
全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
-
呂振中譯本
當全能者趕散境內的列王時,就像下雪於撒們山一樣。
-
中文標準譯本
全能者驅散境內君王們的時候,白雪降在撒門山。
-
文理和合譯本
大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
-
文理委辦譯本
全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在撒們山、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
境內安懿。民如馴鴿。白銀為羽。黃金為翮。
-
New International Version
When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
-
New International Reader's Version
The Mighty One has scattered the kings around the land. It was like snow falling on Mount Zalmon.
-
English Standard Version
When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
-
New Living Translation
The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
-
Christian Standard Bible
When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
-
New American Standard Bible
When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
-
New King James Version
When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
-
American Standard Version
When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
-
King James Version
When the Almighty scattered kings in it, it was[ white] as snow in Salmon.
-
New English Translation
When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
-
World English Bible
When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.