-
新标点和合本
当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当对上帝说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要向你投降。
-
和合本2010(神版-简体)
当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要向你投降。
-
当代译本
要对上帝说:“你的作为令人敬畏!你的大能使敌人屈膝投降。
-
圣经新译本
要对神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
-
中文标准译本
当对神说:“你的作为多么可畏!因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
-
新標點和合本
當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當對上帝說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要向你投降。
-
和合本2010(神版-繁體)
當對神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要向你投降。
-
當代譯本
要對上帝說:「你的作為令人敬畏!你的大能使敵人屈膝投降。
-
聖經新譯本
要對神說:“你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
-
呂振中譯本
要對上帝說:『你所作的事何等可畏懼啊!因你能力之大你的仇敵都屈身投降你。
-
中文標準譯本
當對神說:「你的作為多麼可畏!因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
-
文理和合譯本
對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
-
文理委辦譯本
曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
-
New International Version
Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
-
New International Reader's Version
Say to God,“ What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
-
English Standard Version
Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
-
New Living Translation
Say to God,“ How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
-
Christian Standard Bible
Say to God,“ How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.
-
New American Standard Bible
Say to God,“ How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
-
New King James Version
Say to God,“ How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
-
American Standard Version
Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Say to God,“ How awe-inspiring are Your works! Your enemies will cringe before You because of Your great strength.
-
King James Version
Say unto God, How terrible[ art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
-
New English Translation
Say to God:“ How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
-
World English Bible
Tell God,“ How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.