-
新标点和合本
全地都当向神欢呼!
-
和合本2010(上帝版-简体)
全地都当向上帝欢呼!
-
和合本2010(神版-简体)
全地都当向神欢呼!
-
当代译本
世人啊,你们要向上帝欢呼,
-
圣经新译本
全地的居民哪!你们应当向神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
全地啊,你们当向神欢呼!
-
新標點和合本
全地都當向神歡呼!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全地都當向上帝歡呼!
-
和合本2010(神版-繁體)
全地都當向神歡呼!
-
當代譯本
世人啊,你們要向上帝歡呼,
-
聖經新譯本
全地的居民哪!你們應當向神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
全地啊,呼頌上帝哦!
-
中文標準譯本
全地啊,你們當向神歡呼!
-
文理和合譯本
全地其向上帝歡呼、
-
文理委辦譯本
天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟願寰區。向主諠愉。
-
New International Version
Shout for joy to God, all the earth!
-
New International Reader's Version
Shout to God for joy, everyone on earth!
-
English Standard Version
Shout for joy to God, all the earth;
-
New Living Translation
Shout joyful praises to God, all the earth!
-
Christian Standard Bible
Let the whole earth shout joyfully to God!
-
New American Standard Bible
Shout joyfully to God, all the earth;
-
New King James Version
Make a joyful shout to God, all the earth!
-
American Standard Version
Make a joyful noise unto God, all the earth:
-
Holman Christian Standard Bible
Shout joyfully to God, all the earth!
-
King James Version
Make a joyful noise unto God, all ye lands:
-
New English Translation
Shout out praise to God, all the earth!
-
World English Bible
Make a joyful shout to God, all the earth!