<< 詩篇 65:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 新标点和合本
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 当代译本
    蒙你拣选、能住在你圣所的人有福了!我们在你美好的居所,你圣洁的殿中心满意足。
  • 圣经新译本
    你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
  • 中文标准译本
    你所拣选、带到你身边、让他安居在你庭院中的,是蒙福的!我们将因你家的美善、你殿的圣洁而心满意足。
  • 新標點和合本
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福!我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人有福了!我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人有福了!我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
  • 當代譯本
    蒙你揀選、能住在你聖所的人有福了!我們在你美好的居所,你聖潔的殿中心滿意足。
  • 聖經新譯本
    你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
  • 呂振中譯本
    你所揀選、使他親近你、得以住在你院中的、有福啊!我們必因你的殿——你殿堂之聖院——的美福而心滿意足。
  • 中文標準譯本
    你所揀選、帶到你身邊、讓他安居在你院宇中的,是蒙福的!我們將因你家的美善、你殿的聖潔而心滿意足。
  • 文理委辦譯本
    維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾場帷、居爾聖室、爾為肆筵、備極豐腆、可謂福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    罪多氣消沉。孽重實難任。求主開慈懷。洗我愆尤淨。
  • New International Version
    Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
  • New International Reader's Version
    Blessed are those you choose and bring near to worship you. You bring us into the courtyards of your holy temple. There in your house we are filled with all kinds of good things.
  • English Standard Version
    Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!
  • New Living Translation
    What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What festivities await us inside your holy Temple.
  • Christian Standard Bible
    How happy is the one you choose and bring near to live in your courts! We will be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple.
  • New American Standard Bible
    Blessed is the one You choose and allow to approach You; He will dwell in Your courtyards. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
  • New King James Version
    Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.
  • American Standard Version
    Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy is the one You choose and bring near to live in Your courts! We will be satisfied with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
  • King James Version
    Blessed[ is the man whom] thou choosest, and causest to approach[ unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house,[ even] of thy holy temple.
  • New English Translation
    How blessed is the one whom you choose, and allow to live in your palace courts. May we be satisfied with the good things of your house– your holy palace.
  • World English Bible
    Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.

交叉引用

  • 詩篇 84:4
    居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 詩篇 106:4-5
    耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、○
  • 以弗所書 1:4
    即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 詩篇 23:6
    恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 詩篇 33:12
    以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
  • 詩篇 36:8
    飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 4:3
    須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 啟示錄 21:3-4
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 詩篇 135:4
    耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 詩篇 78:70-71
    簡其僕大衛、出之於羊牢、離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
  • 詩篇 63:5
    我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
  • 詩篇 24:7
    諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
  • 啟示錄 3:12
    獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、
  • 詩篇 17:15
    若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 詩篇 15:1
    耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
  • 啟示錄 7:16-17
    彼不復飢渴、日與熱必不侵之、蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 耶利米書 31:12-14
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 31:25
    蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、