-
文理委辦譯本
予負罪孔多、尚其蓋之兮。
-
新标点和合本
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
-
当代译本
虽然我们深陷罪中,你却赦免了我们。
-
圣经新译本
罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
-
中文标准译本
罪孽胜过我;至于我们的过犯,你都会赎清。
-
新標點和合本
罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要赦免。
-
當代譯本
雖然我們深陷罪中,你卻赦免了我們。
-
聖經新譯本
罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
-
中文標準譯本
罪孽勝過我;至於我們的過犯,你都會贖清。
-
文理和合譯本
罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但願血氣倫。翕然來歸順。
-
New International Version
When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
-
New International Reader's Version
When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
-
English Standard Version
When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
-
New Living Translation
Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
-
Christian Standard Bible
Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
-
New American Standard Bible
Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
-
New King James Version
Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
-
American Standard Version
Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
-
Holman Christian Standard Bible
Iniquities overwhelm me; only You can atone for our rebellions.
-
King James Version
Iniquities prevail against me:[ as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
-
New English Translation
Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
-
World English Bible
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.