主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 63:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
新标点和合本
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
和合本2010(上帝版-简体)
我还活着的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。
和合本2010(神版-简体)
我还活着的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。
当代译本
我一生都要赞美你,奉你的名举手祷告。
圣经新译本
我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。
中文标准译本
这样,我一生都要颂赞你,奉你的名举起双手。
新標點和合本
我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。
和合本2010(上帝版-繁體)
我還活着的時候要這樣稱頌你,我要奉你的名舉手。
和合本2010(神版-繁體)
我還活着的時候要這樣稱頌你,我要奉你的名舉手。
當代譯本
我一生都要讚美你,奉你的名舉手禱告。
聖經新譯本
我要一生稱頌你,我要奉你的名舉手禱告。
呂振中譯本
儘我活着的時候我總要這樣祝頌你;總要奉你的名來舉手禱告。
中文標準譯本
這樣,我一生都要頌讚你,奉你的名舉起雙手。
文理和合譯本
我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
文理委辦譯本
我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
New International Version
I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
New International Reader's Version
I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
English Standard Version
So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
New Living Translation
I will praise you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.
Christian Standard Bible
So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
New American Standard Bible
So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
New King James Version
Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
American Standard Version
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Holman Christian Standard Bible
So I will praise You as long as I live; at Your name, I will lift up my hands.
King James Version
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
New English Translation
For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
World English Bible
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
交叉引用
詩篇 104:33
我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
詩篇 134:2
當向聖所舉手讚美主、
詩篇 28:2
我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
列王紀上 8:22-66
所羅門當以色列會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、曰、主以色列之天主歟、上天下地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主則為之踐約、為之施恩、主向主之僕我父大衛所許之言、今已應矣、以口應許、以手成全、有如今日、主以色列之天主歟、曾許主之僕我父大衛曰、爾之子孫、如能法爾、謹慎其道、行於我前、則必不絕爾後嗣在我前坐以色列之國位、今求主踐其言、求主以色列之天主、所許主之僕大衛之言、俾有效驗、然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、但求主我之天主、垂念主之僕禱告祈求、垂聽主之僕今日於主前呼籲祈禱之言、主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、凡主之僕與主之民以色列、在在或作向此殿祈禱、求主垂聽、願主在天、在主之居所、垂聽赦免、人若獲罪於人、乃使其發誓、以徵其言、遂至此殿主之祭臺前發誓、求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、如主之民以色列人、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿禱告祈求主、求主在天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、認主之名、主罰之之後、悛悔罪惡、求主在天垂聽、赦免主之僕、主之民以色列之罪、示之以當行之善道、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、如斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯槁、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、害原文作病主之民以色列、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、如有外邦人不屬主之民以色列者、聞主之大名大能大力、為主之名自遠方來、在在或作向此殿祈禱、
哈巴谷書 3:10
山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
詩篇 145:1-3
皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、我日日讚美主、永遠頌揚主名、主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
詩篇 146:1-2
阿勒盧亞、我心當頌揚主、我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、