<< Thi Thiên 60 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神已经指着他的圣洁说:我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 当代译本
    上帝在祂的圣所说:“我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本
    神在自己的圣所(“神在自己的圣所”或译:“神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
  • 中文标准译本
    神在他的圣所中说:“我要欢跃,我要分割示剑,我要测量疏割谷。
  • 新標點和合本
    神已經指着他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 當代譯本
    上帝在祂的聖所說:「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本
    神在自己的聖所(“神在自己的聖所”或譯:“神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
  • 呂振中譯本
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍,我要分示劍,測量疏割谷。
  • 中文標準譯本
    神在他的聖所中說:「我要歡躍,我要分割示劍,我要測量疏割谷。
  • 文理和合譯本
    上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分示劍、量疎割之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我有采旌。大主所贈。
  • New International Version
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version
    God has spoken from his temple. He has said,“ I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version
    God has spoken in his holiness:“ With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • New Living Translation
    God has promised this by his holiness:“ I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Christian Standard Bible
    God has spoken in his sanctuary:“ I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible
    God has spoken in His holiness:“ I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version
    God has spoken in His holiness:“ I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version
    God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God has spoken in His sanctuary:“ I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • King James Version
    God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation
    God has spoken in his sanctuary:“ I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible
    God has spoken from his sanctuary:“ I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 12 6
    Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land. (niv)
  • Giô-suê 13 27
    and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Sukkoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon( the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Galilee). (niv)
  • Thi Thiên 89 35
    Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David— (niv)
  • Thi Thiên 119 162
    I rejoice in your promise like one who finds great spoil. (niv)
  • Thi Thiên 56 4
    In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me? (niv)
  • A-mốt 4 2
    The Sovereign Lord has sworn by his holiness:“ The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks. (niv)
  • Giô-suê 1 6
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 7 18-2 Sa-mu-ên 7 20
    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant— and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!“ What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 1-2 Sa-mu-ên 5 3
    All the tribes of Israel came to David at Hebron and said,“ We are your own flesh and blood.In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’”When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 2 8-2 Sa-mu-ên 2 9
    Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel. (niv)
  • Thi Thiên 89 19
    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said:“ I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. (niv)
  • Thi Thiên 132 11
    The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke:“ One of your own descendants I will place on your throne. (niv)
  • Sáng Thế Ký 33 17-Sáng Thế Ký 33 18
    Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city. (niv)
  • Giô-suê 20 7
    So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba( that is, Hebron) in the hill country of Judah. (niv)
  • Giô-suê 24 32
    And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants. (niv)
  • Giô-suê 17 7
    The territory of Manasseh extended from Asher to Mikmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah. (niv)
  • Lu-ca 1 45-Lu-ca 1 47
    Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”And Mary said:“ My soul glorifies the Lordand my spirit rejoices in God my Savior, (niv)
  • Thi Thiên 108 7-Thi Thiên 108 13
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?Give us aid against the enemy, for human help is worthless.With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies. (niv)
  • Giô-suê 24 1
    Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 9
    Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 3 18
    Now do it! For the Lord promised David,‘ By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’” (niv)