-
和合本2010(神版-繁體)
你們所有作惡的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
-
新标点和合本
你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们所有作恶的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
你们所有作恶的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
-
当代译本
你们所有作恶的人,快走开!因为耶和华已经听见我的哭声。
-
圣经新译本
你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。
-
中文标准译本
你们所有作恶的人,远离我吧!因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
-
新標點和合本
你們一切作孽的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們所有作惡的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
-
當代譯本
你們所有作惡的人,快走開!因為耶和華已經聽見我的哭聲。
-
聖經新譯本
你們所有作惡的人,離開我去吧,因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
-
呂振中譯本
一切作孽之人哪,離開我吧;因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
-
中文標準譯本
你們所有作惡的人,遠離我吧!因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
-
文理和合譯本
作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
-
文理委辦譯本
爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
目枯因愁多。骨消緣辱頻。
-
New International Version
Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
-
New International Reader's Version
Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
-
English Standard Version
Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
-
New Living Translation
Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
-
Christian Standard Bible
Depart from me, all evildoers, for the LORD has heard the sound of my weeping.
-
New American Standard Bible
Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
-
New King James Version
Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
-
American Standard Version
Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
-
Holman Christian Standard Bible
Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
-
King James Version
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
-
New English Translation
Turn back from me, all you who behave wickedly, for the LORD has heard the sound of my weeping!
-
World English Bible
Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.