<< 詩篇 57:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我躺臥於獅子中間,就是一些氣燄能吞人的:他們的牙齒是矛、是箭;他們的舌頭是快刀。
  • 新标点和合本
    我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
  • 当代译本
    我被狮子包围,躺卧在吃人的野兽中。他们的牙齿是矛和箭,舌头是尖刀。
  • 圣经新译本
    我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
  • 中文标准译本
    我的性命在狮子中间,我躺卧在吞灭人的世人当中;他们的牙齿是长矛和箭矢,他们的舌头是锐利的刀剑。
  • 新標點和合本
    我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我的性命,我好像躺臥在吞噬人的獅子當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我的性命,我好像躺臥在吞噬人的獅子當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是快刀。
  • 當代譯本
    我被獅子包圍,躺臥在吃人的野獸中。他們的牙齒是矛和箭,舌頭是尖刀。
  • 聖經新譯本
    我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
  • 中文標準譯本
    我的性命在獅子中間,我躺臥在吞滅人的世人當中;他們的牙齒是長矛和箭矢,他們的舌頭是銳利的刀劍。
  • 文理和合譯本
    我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 文理委辦譯本
    仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
  • New International Version
    I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New International Reader's Version
    Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
  • English Standard Version
    My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New Living Translation
    I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • Christian Standard Bible
    I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions— people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New American Standard Bible
    My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • New King James Version
    My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • American Standard Version
    My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am surrounded by lions; I lie down with those who devour men. Their teeth are spears and arrows; their tongues are sharp swords.
  • King James Version
    My soul[ is] among lions:[ and] I lie[ even among] them that are set on fire,[ even] the sons of men, whose teeth[ are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • New English Translation
    I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • World English Bible
    My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

交叉引用

  • 詩篇 58:6
    上帝啊,敲掉他們口中的牙齒吧!永恆主啊,拆壞少壯獅子的牙床吧!
  • 箴言 30:14
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人、和人間的貧窮人。
  • 詩篇 55:21
    他的口比奶酪還光滑,他的心卻想要接戰;他的話比膏油還柔和,其實乃是拔出的刀。
  • 詩篇 35:17
    主啊,你白看着不理、要到幾時呢?求你將我救回、脫離咆哮的人,救回我這一條命脫離少壯獅子。
  • 箴言 12:18
    有的人說話鹵莽,如刀刺人;但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 詩篇 64:3
    他們使舌頭尖銳如刀,比準了他們的箭,就是苦毒的話,
  • 詩篇 52:2
    行詭詐的人哪,你終日圖謀着毁滅;你的舌頭就像磨快的剃刀。
  • 士師記 9:20
    不然,就願火從亞比米勒發出,來燒滅示劍公民和米羅的家;又願火從示劍公民和米羅的家發出,去燒滅亞比米勒。』
  • 詩篇 17:12-13
    他像獅子急於抓撕掠物,又像少壯獅子蹲伏於藏匿處。永恆主啊,求你起來,迎面攻擊他,使他屈身而死;用你的刀解救我的性命脫離惡人,
  • 雅各書 3:6
    舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把人生活動之輪點𤏲起來的,被垃圾坑式的火點𤏲的。
  • 箴言 25:18
    作假見證陷害鄰舍的人、是大槌、是利刀、是快箭。
  • 詩篇 22:13-16
    他們向我張開着嘴,像獅子在抓撕、在吼叫。我如同水被倒出;我的骨頭都脫了節;我的心變像了蠟,竟熔化於臟腑中;我的精力枯乾、如同瓦器;我的舌頭貼在牙床上;你放我於死地之塵土中。因為狗犬之類圍着我;作壞事者之羣環繞着我;他們扎了我的手和腳;
  • 約翰福音 4:10-11
    耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』婦人對耶穌說:『先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏有活水呢?
  • 但以理書 6:22-24
    我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』當下王非常高興,便吩咐人將但以理從坑裏繫上來。於是但以理便從坑裏被繫上來,他身上並不見有任何傷損,因為他信靠他的上帝。王下了令,人就把那些誣衊控告但以理的人、連他們的兒女和妻子、都帶了來,扔在獅子坑中;他們還沒有到坑底,獅子便撲着他們,把他們的骨頭咬碎了。
  • 啟示錄 19:15
    有一把利劍從他口中吐出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 箴言 28:15
    惡的統治者轄制貧民,像吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 詩篇 10:9
    他埋伏於藏匿處,如獅子於叢藪中;他埋伏要擄拿困苦人;一拉困苦人入網,就把他擄去。
  • 詩篇 59:7
    看哪,他們口中噴吐着惡言,他們嘴脣上有刀;自以為有誰聽見呢?