<< 詩篇 56:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • 詩篇 39:12
    耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:16
    那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。 (cunpt)
  • 列王紀下 20:5
    「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華-你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:30
    就是你們的頭髮也都被數過了。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:17
    因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」 (cunpt)
  • 詩篇 139:16
    我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,你都寫在你的冊上了。 (cunpt)
  • 詩篇 121:8
    你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunpt)
  • 詩篇 126:5-6
    流淚撒種的,必歡呼收割!那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來! (cunpt)
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 22:1-5
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。凡受窘迫的、欠債的、心裏苦惱的都聚集到大衛那裏;大衛就作他們的頭目,跟隨他的約有四百人。大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要往猶大地去。」大衛就離開那裏,進入哈列的樹林。 (cunpt)
  • 約伯記 16:20
    我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 (cunpt)
  • 詩篇 105:13-14
    他們從這邦遊到那邦,從這國行到那國。他不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, (cunpt)
  • 啟示錄 20:12
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:26
    又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:38
    在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:8
    亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。 (cunpt)
  • 民數記 33:2-56
    摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。從以琳起行,安營在紅海邊。從紅海邊起行,安營在汛的曠野。從汛的曠野起行,安營在脫加。從脫加起行,安營在亞錄。從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。從利非訂起行,安營在西奈的曠野。從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。從哈洗錄起行,安營在利提瑪。從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。從立拿起行,安營在勒撒。從勒撒起行,安營在基希拉他。從基希拉他起行,安營在沙斐山。從沙斐山起行,安營在哈拉大。從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。從瑪吉希錄起行,安營在他哈。從他哈起行,安營在他拉。從他拉起行,安營在密加。從密加起行,安營在哈摩拿。從哈摩拿起行,安營在摩西錄。從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。從約巴他起行,安營在阿博拿。從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。從撒摩拿起行,安營在普嫩。從普嫩起行,安營在阿伯。從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 19:18
    大衛逃避,來到拉瑪見撒母耳,將掃羅向他所行的事述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 27:1
    大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」 (cunpt)