主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:8
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
新标点和合本
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(上帝版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(神版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
当代译本
我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。
圣经新译本
我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
中文标准译本
我要快快地到我的避难所,避开肆虐的风,避开风暴。”
新標點和合本
我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
當代譯本
我要趕快躲進避難所,避過暴雨狂風。
聖經新譯本
我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
呂振中譯本
我要趕到我的逃避所,以脫離狂風暴雨。』
中文標準譯本
我要快快地到我的避難所,避開肆虐的風,避開風暴。」
文理和合譯本
速詣避所、脫於烈風暴雨兮、
文理委辦譯本
今予罹害、如遇狂飆、予將速避兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我速逃避、脫離狂風颶風、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲適彼曠野。永與塵世隔。
New International Version
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.”
New International Reader's Version
I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I’m facing.”
English Standard Version
I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”
New Living Translation
How quickly I would escape— far from this wild storm of hatred.
Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
New American Standard Bible
I would hurry to my place of refuge From the stormy wind and heavy gale.”
New King James Version
I would hasten my escape From the windy storm and tempest.”
American Standard Version
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Holman Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
King James Version
I would hasten my escape from the windy storm[ and] tempest.
New English Translation
I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”
World English Bible
“ I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
交叉引用
以賽亞書 4:6
這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
以賽亞書 17:12-13
唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,列邦喧鬧,如同大水滔滔;但神一斥責,他們就遠遠躲避,他們被追趕,如同山上風前的糠粃,又如暴風前的碎稭;
馬太福音 7:25-27
風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
詩篇 18:4
死亡的繩索勒住我,毀滅的急流驚嚇我,