-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我即遁至遠方、居於曠野、細拉、
-
新标点和合本
我必远游,宿在旷野。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我要远走高飞,宿在旷野。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我要远走高飞,宿在旷野。(细拉)
-
当代译本
我要飞到远方,住在旷野。(细拉)
-
圣经新译本
看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
-
中文标准译本
看哪,我要远走高飞,在旷野中住宿!细拉
-
新標點和合本
我必遠遊,宿在曠野。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我要遠走高飛,宿在曠野。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我要遠走高飛,宿在曠野。(細拉)
-
當代譯本
我要飛到遠方,住在曠野。(細拉)
-
聖經新譯本
看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
-
呂振中譯本
啊,我竟須遠游,去住宿於曠野呢。(細拉)
-
中文標準譯本
看哪,我要遠走高飛,在曠野中住宿!細拉
-
文理和合譯本
我必遠遊、棲於曠野、
-
文理委辦譯本
余必遠遊、處於曠野、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
安得生羽翼。飄如雲外鴿。
-
New International Version
I would flee far away and stay in the desert;
-
New International Reader's Version
I would escape to a place far away. I would stay out in the desert.
-
English Standard Version
yes, I would wander far away; I would lodge in the wilderness; Selah
-
New Living Translation
I would fly far away to the quiet of the wilderness. Interlude
-
Christian Standard Bible
How far away I would flee; I would stay in the wilderness. Selah
-
New American Standard Bible
Behold, I would flee far away, I would spend my nights in the wilderness. Selah
-
New King James Version
Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah
-
American Standard Version
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
How far away I would flee; I would stay in the wilderness. Selah
-
King James Version
Lo,[ then] would I wander far off,[ and] remain in the wilderness. Selah.
-
New English Translation
Look, I will escape to a distant place; I will stay in the wilderness.( Selah)
-
World English Bible
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.