-
和合本2010(神版-繁體)
那不願改變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而使他受苦。(細拉)
-
新标点和合本
那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那不愿改变、不敬畏上帝的人,从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
那不愿改变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而使他受苦。(细拉)
-
当代译本
永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们,因为他们顽梗悖逆、不敬畏上帝。
-
圣经新译本
神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏神。
-
中文标准译本
从太初就坐着为王的神听见了,就苦待他们。细拉这是因他们不悔改,也不敬畏神。
-
新標點和合本
那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那不願改變、不敬畏上帝的人,從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
-
當代譯本
永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們,因為他們頑梗悖逆、不敬畏上帝。
-
聖經新譯本
神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏神。
-
呂振中譯本
上帝必聽,那從亙古坐着為王的必使他們受苦,(細拉)因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
-
中文標準譯本
從太初就坐著為王的神聽見了,就苦待他們。細拉這是因他們不悔改,也不敬畏神。
-
文理和合譯本
處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
-
文理委辦譯本
永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
-
New International Version
God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
-
New International Reader's Version
God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
-
English Standard Version
God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
-
New Living Translation
God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
-
Christian Standard Bible
God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
-
New American Standard Bible
God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
-
New King James Version
God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
-
American Standard Version
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old,[ Selah The men who have no changes, And who fear not God.
-
Holman Christian Standard Bible
God, the One enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
-
King James Version
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
-
New English Translation
God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them.( Selah) They refuse to change, and do not fear God.
-
World English Bible
God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.