<< 詩篇 55:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    奸惡在其室、在其衷、願死亡倏臨之、生墮陰府兮、
  • 新标点和合本
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活生生地下入阴间!因为他们的住处都是邪恶,他们的内心充满奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活生生地下入阴间!因为他们的住处都是邪恶,他们的内心充满奸恶。
  • 当代译本
    愿死亡突然抓住我的仇敌,愿他们活活地下阴间,因为他们的内心和家中罪恶充斥。
  • 圣经新译本
    愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
  • 中文标准译本
    愿死亡突然毁灭他们,愿他们活活下到阴间!因为恶事在他们的住处,就在他们当中。
  • 新標點和合本
    願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願死亡忽然臨到他們!願他們活生生地下入陰間!因為他們的住處都是邪惡,他們的內心充滿奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願死亡忽然臨到他們!願他們活生生地下入陰間!因為他們的住處都是邪惡,他們的內心充滿奸惡。
  • 當代譯本
    願死亡突然抓住我的仇敵,願他們活活地下陰間,因為他們的內心和家中罪惡充斥。
  • 聖經新譯本
    願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
  • 呂振中譯本
    願死亡施欺騙襲擊他們;願他們活活地下陰間;因為他們的寓所、他們的心中、都是邪惡。
  • 中文標準譯本
    願死亡突然毀滅他們,願他們活活下到陰間!因為惡事在他們的住處,就在他們當中。
  • 文理委辦譯本
    今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、示阿勒見六篇五節小註因惡事在其居處、在其心中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾非異人。夙與我親比。彼此稱莫逆。相與共密議。攜手入聖所。對主表心志。
  • New International Version
    Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.
  • New International Reader's Version
    Let death take my enemies by surprise. Let them be buried alive, because their hearts and homes are full of evil.
  • English Standard Version
    Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.
  • New Living Translation
    Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
  • Christian Standard Bible
    Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
  • New American Standard Bible
    May death come deceitfully upon them; May they go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.
  • New King James Version
    Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
  • American Standard Version
    Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
  • King James Version
    Let death seize upon them,[ and] let them go down quick into hell: for wickedness[ is] in their dwellings,[ and] among them.
  • New English Translation
    May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
  • World English Bible
    Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:18-20
    斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、耶路撒冷居民悉知之、故方言稱其田曰、亞革大馬、即血田也、詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
  • 詩篇 109:6-20
    願爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、彼受鞫時、願其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、願其時日無幾、其職為他人所得兮、其子為孤、其妻為嫠、子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、願其裔被絕、其名塗於後世兮、其祖之罪、願耶和華憶之、其母之惡、願不見塗兮、願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、惟好呪詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、願呪詛為其蔽體之服、常束之紳兮、凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、
  • 詩篇 64:7
    上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 詩篇 59:13
    以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、
  • 使徒行傳 1:25
    俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、
  • 詩篇 69:22-28
    願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、願其住址荒寂、幕無居人兮、蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、
  • 馬太福音 27:5
    猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 詩篇 9:17
    惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
  • 撒母耳記下 18:9
    押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 民數記 16:30-34
    倘耶和華創行新事、使地張口、吞噬其眾、及凡所有、生墮陰府、則知其人藐視耶和華矣、言竟、其下土壤坼裂、地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 撒母耳記下 18:14
    約押曰、我不可與爾遲延、遂執三戈而往、時、押沙龍懸於橡樹、氣猶未絕、則刺其胸、