<< 诗篇 53:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但愿以色列的救恩从锡安而出;神给他子民带来复兴的时候(“神给他子民带来复兴的时候”或译:“神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 新标点和合本
    但愿以色列的救恩从锡安而出,神救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但愿以色列的救恩出自锡安。当上帝救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但愿以色列的救恩出自锡安。当神救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 当代译本
    愿以色列的拯救来自锡安。上帝救回祂被掳的子民时,雅各要欢喜,以色列要快乐。
  • 中文标准译本
    但愿以色列的救恩来自锡安!神使他被掳的子民回归的时候,愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
  • 新標點和合本
    但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民。那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但願以色列的救恩出自錫安。當上帝救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但願以色列的救恩出自錫安。當神救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 當代譯本
    願以色列的拯救來自錫安。上帝救回祂被擄的子民時,雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 聖經新譯本
    但願以色列的救恩從錫安而出;神給他子民帶來復興的時候(“神給他子民帶來復興的時候”或譯:“神把他被擄的子民帶回來的時候”),雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 呂振中譯本
    哦,巴不得有拯救以色列的恩從錫安而出哦!那時上帝就恢復他子民的故業;那時雅各必快樂,以色列必歡喜。
  • 中文標準譯本
    但願以色列的救恩來自錫安!神使他被擄的子民回歸的時候,願雅各快樂,願以色列歡喜!
  • 文理和合譯本
    惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願以色列之拯救從郇而來、天主救回被擄之子民、天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興雅各必歡欣、以色列必喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
  • New International Version
    Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • New International Reader's Version
    How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
  • English Standard Version
    Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New Living Translation
    Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
  • Christian Standard Bible
    Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New American Standard Bible
    Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
  • New King James Version
    Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
  • American Standard Version
    Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
  • King James Version
    Oh that the salvation of Israel[ were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice,[ and] Israel shall be glad.
  • New English Translation
    I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
  • World English Bible
    Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

交叉引用

  • 诗篇 14:7
    但愿以色列的救恩从锡安而出;耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 以赛亚书 12:1-3
    到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。”所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
  • 耶利米书 31:23
    万军之耶和华以色列的神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’
  • 诗篇 85:1
    耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
  • 诗篇 126:1-4
    耶和华使被掳的人归回锡安的时候,我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)那时,我们满口喜笑,满舌欢呼;那时列国中有人说:“耶和华为他们行了大事。”耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,像南地的河水复流一样。
  • 耶利米书 30:18
    “耶和华这样说:‘看哪!我必复兴雅各的帐棚,也必怜悯他的居所;城市必在废墟上重建,堡垒必立在原来的地点上。
  • 阿摩司书 9:14
    我必使我的子民以色列被掳的人回归,他们必重建荒废的城,住在其中;他们必栽种葡萄园,喝园中的酒;建造果园,吃园中的果子。
  • 尼希米记 12:43
    那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
  • 约伯记 42:10
    约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
  • 约珥书 3:1
    “看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉文本》为4:1)
  • 诗篇 106:46-48
    他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
  • 以赛亚书 14:32
    人要怎样回答外族的使者呢?要说:“耶和华建立了锡安,他子民中的困苦人必在其中避难。”
  • 诗篇 50:2
    神从全美的锡安,已经彰显荣光。
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 以斯拉记 3:11
    他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。