-
施約瑟淺文理新舊約聖經
衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
-
新标点和合本
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你所喜爱的是内心的诚实;求你在我隐密处使我得智慧。
-
和合本2010(神版-简体)
你所喜爱的是内心的诚实;求你在我隐密处使我得智慧。
-
当代译本
你所喜爱的是内心的诚实,求你使我内心有智慧。
-
圣经新译本
看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
-
中文标准译本
看哪,你喜悦内心深处的诚实,你使我在内心的隐秘处明白智慧!
-
新標點和合本
你所喜愛的是內裏誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你所喜愛的是內心的誠實;求你在我隱密處使我得智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
你所喜愛的是內心的誠實;求你在我隱密處使我得智慧。
-
當代譯本
你所喜愛的是內心的誠實,求你使我內心有智慧。
-
聖經新譯本
看哪!你喜愛的是內心的誠實;在我內心的隱密處,你使我得智慧。
-
呂振中譯本
啊,你所喜愛的是內裏真實;求你使我在心底緊密處得以明白智慧。
-
中文標準譯本
看哪,你喜悅內心深處的誠實,你使我在內心的隱祕處明白智慧!
-
文理和合譯本
中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
-
文理委辦譯本
中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
-
New International Version
Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
-
New International Reader's Version
I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
-
English Standard Version
Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
-
New Living Translation
But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
-
Christian Standard Bible
Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
-
New American Standard Bible
Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
-
New King James Version
Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
-
American Standard Version
Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
-
Holman Christian Standard Bible
Surely You desire integrity in the inner self, and You teach me wisdom deep within.
-
King James Version
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden[ part] thou shalt make me to know wisdom.
-
New English Translation
Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
-
World English Bible
Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.