<< Psalms 51:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Against you, and you alone, have I sinned; I have done what is evil in your sight. You will be proved right in what you say, and your judgment against me is just.
  • 新标点和合本
    我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备的时候显为公义,判断的时候显为清白。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备的时候显为公义,判断的时候显为清白。
  • 当代译本
    我犯罪得罪了你,唯独得罪了你,做了你看为邪恶的事,所以你对我的责备是正当的,你对我的审判是公正的。
  • 圣经新译本
    我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
  • 中文标准译本
    我对你,唯独对你犯了罪,我做了你眼中看为恶的事;因此你说话的时候就显为公义,你审判的时候就显为清正。
  • 新標點和合本
    我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備的時候顯為公義,判斷的時候顯為清白。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備的時候顯為公義,判斷的時候顯為清白。
  • 當代譯本
    我犯罪得罪了你,唯獨得罪了你,做了你看為邪惡的事,所以你對我的責備是正當的,你對我的審判是公正的。
  • 聖經新譯本
    我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
  • 呂振中譯本
    我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了這壞事,以致你下判語時顯為公義,你判罰時顯為清正。
  • 中文標準譯本
    我對你,唯獨對你犯了罪,我做了你眼中看為惡的事;因此你說話的時候就顯為公義,你審判的時候就顯為清正。
  • 文理和合譯本
    我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 文理委辦譯本
    我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我惟得罪於主、在主之前行惡、主譴責我乃合理、審鞫我乃公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抹拭我過。昭爾大仁。
  • New International Version
    Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
  • New International Reader's Version
    You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.
  • English Standard Version
    Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
  • Christian Standard Bible
    Against you— you alone— I have sinned and done this evil in your sight. So you are right when you pass sentence; you are blameless when you judge.
  • New American Standard Bible
    Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge.
  • New King James Version
    Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight— That You may be found just when You speak, And blameless when You judge.
  • American Standard Version
    Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Against You— You alone— I have sinned and done this evil in Your sight. So You are right when You pass sentence; You are blameless when You judge.
  • King James Version
    Against thee, thee only, have I sinned, and done[ this] evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest,[ and] be clear when thou judgest.
  • New English Translation
    Against you– you above all– I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.
  • World English Bible
    Against you, and you only, I have sinned, and done that which is evil in your sight, so you may be proved right when you speak, and justified when you judge.

交叉引用

  • 2 Samuel 12 13-2 Samuel 12 14
    Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
  • Genesis 20:6
    In the dream God responded,“ Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • Genesis 39:9
    No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
  • Luke 15:21
    His son said to him,‘ Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.’
  • Romans 3:4
    Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him,“ You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Leviticus 6:2-7
    “ Suppose one of you sins against your associate and is unfaithful to the Lord. Suppose you cheat in a deal involving a security deposit, or you steal or commit fraud,or you find lost property and lie about it, or you lie while swearing to tell the truth, or you commit any other such sin.If you have sinned in any of these ways, you are guilty. You must give back whatever you stole, or the money you took by extortion, or the security deposit, or the lost property you found,or anything obtained by swearing falsely. You must make restitution by paying the full price plus an additional 20 percent to the person you have harmed. On the same day you must present a guilt offering.As a guilt offering to the Lord, you must bring to the priest your own ram with no defects, or you may buy one of equal value.Through this process, the priest will purify you before the Lord, making you right with him, and you will be forgiven for any of these sins you have committed.”
  • 2 Kings 17 17
    They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.
  • 2 Kings 21 6
    Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • James 2:11
    For the same God who said,“ You must not commit adultery,” also said,“ You must not murder.” So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
  • Revelation 16:5
    And I heard the angel who had authority over all water saying,“ You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
  • 2 Samuel 12 9-2 Samuel 12 10
    Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • Genesis 9:6
    If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • James 2:9
    But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
  • Genesis 38:7
    But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Romans 2:5
    But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Leviticus 5:19
    This is a guilt offering, for you have been guilty of an offense against the Lord.”
  • Revelation 15:3-4
    And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb:“ Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, O King of the nations.Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed.”
  • Psalms 50:6
    Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • Acts 17:31
    For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
  • Psalms 50:4
    He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • Luke 7:29
    When they heard this, all the people— even the tax collectors— agreed that God’s way was right, for they had been baptized by John.
  • Revelation 19:11
    Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.