Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:9 和合本2010
逐节对照
  • 当代译本 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 圣经新译本 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 中文标准译本 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • New International Version - so that they should live on forever and not see decay.
  • New International Reader's Version - No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.
  • English Standard Version - that he should live on forever and never see the pit.
  • New Living Translation - to live forever and never see the grave.
  • Christian Standard Bible - so that he may live forever and not see the Pit.
  • New American Standard Bible - That he might live on eternally, That he might not undergo decay.
  • New King James Version - That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
  • Amplified Bible - So that he should live on eternally, That he should never see the pit (grave) and undergo decay.
  • American Standard Version - That he should still live alway, That he should not see corruption.
  • King James Version - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • New English Translation - so that he might continue to live forever and not experience death.
  • World English Bible - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 當代譯本 - 以致可以永遠活著,不進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
  • 中文標準譯本 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 文理委辦譯本 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生命無價寶。非財所能市。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • 현대인의 성경 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
  • Nova Versão Internacional - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 使徒行傳 13:35 - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨 神使他復活的那一位,他並未見朽壞。
  • 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這些作他們兒女的 應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着: 『你是我的兒子, 我今日生了你。』
  • 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 約翰福音 8:52 - 於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 傳道書 8:8 - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 使徒行傳 2:31 - 他預先看見了,就講論基督的復活,說: 『他不被撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。』
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不讓你的聖者見朽壞。
  • 詩篇 16:10 - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 詩篇 89:48 - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 圣经新译本 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 中文标准译本 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • New International Version - so that they should live on forever and not see decay.
  • New International Reader's Version - No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.
  • English Standard Version - that he should live on forever and never see the pit.
  • New Living Translation - to live forever and never see the grave.
  • Christian Standard Bible - so that he may live forever and not see the Pit.
  • New American Standard Bible - That he might live on eternally, That he might not undergo decay.
  • New King James Version - That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
  • Amplified Bible - So that he should live on eternally, That he should never see the pit (grave) and undergo decay.
  • American Standard Version - That he should still live alway, That he should not see corruption.
  • King James Version - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • New English Translation - so that he might continue to live forever and not experience death.
  • World English Bible - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 當代譯本 - 以致可以永遠活著,不進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
  • 中文標準譯本 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 文理委辦譯本 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生命無價寶。非財所能市。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • 현대인의 성경 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
  • Nova Versão Internacional - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 使徒行傳 13:35 - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 使徒行傳 13:36 - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨 神使他復活的那一位,他並未見朽壞。
  • 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 使徒行傳 13:33 - 神已經向我們這些作他們兒女的 應驗,使耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記着: 『你是我的兒子, 我今日生了你。』
  • 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 約翰福音 8:52 - 於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 傳道書 8:8 - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 使徒行傳 2:31 - 他預先看見了,就講論基督的復活,說: 『他不被撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。』
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不讓你的聖者見朽壞。
  • 詩篇 16:10 - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 詩篇 89:48 - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
圣经
资源
计划
奉献