-
和合本2010(神版-简体)
让他长远活着,不见地府;因为赎生命的价值极贵,只可永远罢休。
-
新标点和合本
叫他长远活着,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
-
和合本2010(上帝版-简体)
让他长远活着,不见地府;因为赎生命的价值极贵,只可永远罢休。
-
当代译本
因为生命的赎价高昂,无人付得起,
-
圣经新译本
(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
-
中文标准译本
——因为灵魂的赎价昂贵,人只好永远罢休——
-
新標點和合本
叫他長遠活着,不見朽壞;因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
讓他長遠活着,不見地府;因為贖生命的價值極貴,只可永遠罷休。
-
和合本2010(神版-繁體)
讓他長遠活着,不見地府;因為贖生命的價值極貴,只可永遠罷休。
-
當代譯本
因為生命的贖價高昂,無人付得起,
-
聖經新譯本
(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
-
呂振中譯本
使他永久活着,不見冥坑;因為贖他性命的價值極貴,他只好永遠罷休,勿圖自贖。
-
中文標準譯本
——因為靈魂的贖價昂貴,人只好永遠罷休——
-
文理和合譯本
俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
-
文理委辦譯本
生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
贖其生命、價值昂貴、永不得成、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
黃金高北斗。未足賂天帝。
-
New International Version
the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—
-
New International Reader's Version
The price for a life is very high. No payment is ever enough.
-
English Standard Version
for the ransom of their life is costly and can never suffice,
-
New Living Translation
Redemption does not come so easily, for no one can ever pay enough
-
Christian Standard Bible
since the price of redeeming him is too costly, one should forever stop trying—
-
New American Standard Bible
For the redemption of his soul is priceless, And he should cease imagining forever—
-
New King James Version
For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—
-
American Standard Version
( For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever),
-
Holman Christian Standard Bible
since the price of redeeming him is too costly, one should forever stop trying—
-
King James Version
( For the redemption of their soul[ is] precious, and it ceaseth for ever:)
-
New English Translation
( the ransom price for a human life is too high, and people go to their final destiny),
-
World English Bible
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,