主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 49:18
>>
本节经文
新标点和合本
他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
和合本2010(上帝版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
和合本2010(神版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
当代译本
他们活着时自以为有福,人们都赞扬他们的成就,
圣经新译本
他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
中文标准译本
虽然人活着的时候自夸为有福,说:“只要你做得好,人们就会称赞你”,
新標點和合本
他活着的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你);
和合本2010(上帝版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
和合本2010(神版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
當代譯本
他們活著時自以為有福,人們都讚揚他們的成就,
聖經新譯本
他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
呂振中譯本
他活着時雖祝賀自己,(他利己、人雖稱讚他),
中文標準譯本
雖然人活著的時候自誇為有福,說:「只要你做得好,人們就會稱讚你」,
文理和合譯本
彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、
文理委辦譯本
生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
吳經熊文理聖詠與新經全集
潤屋亦何益。空手歸寂寞。
New International Version
Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
New International Reader's Version
While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
English Standard Version
For though, while he lives, he counts himself blessed— and though you get praise when you do well for yourself—
New Living Translation
In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.
Christian Standard Bible
Though he blesses himself during his lifetime— and you are acclaimed when you do well for yourself—
New American Standard Bible
Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
New King James Version
Though while he lives he blesses himself( For men will praise you when you do well for yourself),
American Standard Version
Though while he lived he blessed his soul( And men praise thee, when thou doest well to thyself),
Holman Christian Standard Bible
Though he praises himself during his lifetime— and people praise you when you do well for yourself—
King James Version
Though while he lived he blessed his soul: and[ men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
New English Translation
He pronounces this blessing on himself while he is alive:“ May men praise you, for you have done well!”
World English Bible
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
交叉引用
申命記 29:19
聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』 (cunpt)
路加福音 12:19
然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』 (cunpt)
使徒行傳 12:20-22
希律惱怒泰爾、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」 (cunpt)
啟示錄 13:3-4
我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,又拜那龍-因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」 (cunpt)
撒母耳記上 25:6
要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。 (cunpt)
詩篇 10:3
因為惡人以心願自誇;貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。 (cunpt)
何西阿書 12:8
以法蓮說:我果然成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼不義,可算為罪的。 (cunpt)
以斯帖記 3:2
在朝門的一切臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐;惟獨末底改不跪不拜。 (cunpt)