<< 詩篇 49:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们虽以自己的名叫自己的地,坟墓却作他们永远的家,作他们世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们虽以自己的名叫自己的地,坟墓却作他们永远的家,作他们世世代代的居所。
  • 当代译本
    尽管他们用自己的名字来为产业命名,坟墓却是他们永远的归宿,世代的住处。
  • 圣经新译本
    他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
  • 中文标准译本
    他们以为自己的家必存到永远,他们的住所必存到万代;他们用自己的名字给土地命名。
  • 新標點和合本
    他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到萬代;他們以自己的名稱自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們雖以自己的名叫自己的地,墳墓卻作他們永遠的家,作他們世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們雖以自己的名叫自己的地,墳墓卻作他們永遠的家,作他們世世代代的居所。
  • 當代譯本
    儘管他們用自己的名字來為產業命名,墳墓卻是他們永遠的歸宿,世代的住處。
  • 聖經新譯本
    他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
  • 呂振中譯本
    他們的墳墓永做他們的家,代代做他們的住處:他們以自己的名稱自己的地。
  • 中文標準譯本
    他們以為自己的家必存到永遠,他們的住所必存到萬代;他們用自己的名字給土地命名。
  • 文理和合譯本
    其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
  • 文理委辦譯本
    揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • New International Version
    Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • New International Reader's Version
    Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • English Standard Version
    Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • New Living Translation
    The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • Christian Standard Bible
    Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • New American Standard Bible
    Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • New King James Version
    Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • American Standard Version
    Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling- places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their graves are their eternal homes, their homes from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • King James Version
    Their inward thought[ is, that] their houses[ shall continue] for ever,[ and] their dwelling places to all generations; they call[ their] lands after their own names.
  • New English Translation
    Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • World English Bible
    Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.

交叉引用

  • 創世記 4:17
    該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。 (cunpt)
  • 詩篇 64:6
    他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。 (cunpt)
  • 詩篇 5:9
    因為,他們的口中沒有誠實;他們的心裏滿有邪惡;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭諂媚人。 (cunpt)
  • 以西結書 38:10
    主耶和華如此說:「到那時,你心必起意念,圖謀惡計, (cunpt)
  • 撒母耳記下 18:18
    押沙龍活着的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。 (cunpt)
  • 詩篇 10:6
    他心裏說:我必不動搖,世世代代不遭災難。 (cunpt)
  • 路加福音 11:39
    主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:22
    你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:12
    撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說:「掃羅到了迦密,在那裏立了紀念碑,又轉身下到吉甲。」 (cunpt)
  • 申命記 3:14
    瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。 (cunpt)