-
中文标准译本
你们当来,观察耶和华的作为!他使大地成为废墟;
-
新标点和合本
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
-
和合本2010(神版-简体)
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
-
当代译本
来看耶和华的作为吧!祂使大地荒凉。
-
圣经新译本
你们都来,看耶和华的作为,看他怎样使地荒凉。
-
新標點和合本
你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。
-
當代譯本
來看耶和華的作為吧!祂使大地荒涼。
-
聖經新譯本
你們都來,看耶和華的作為,看他怎樣使地荒涼。
-
呂振中譯本
你們來,觀看永恆主的作為,看他怎樣使地荒涼。
-
中文標準譯本
你們當來,觀察耶和華的作為!他使大地成為廢墟;
-
文理和合譯本
來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
-
文理委辦譯本
試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
萬有之宰相吾儕。雅谷之主與吾偕。
-
New International Version
Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
-
New International Reader's Version
Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
-
English Standard Version
Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth.
-
New Living Translation
Come, see the glorious works of the Lord: See how he brings destruction upon the world.
-
Christian Standard Bible
Come, see the works of the LORD, who brings devastation on the earth.
-
New American Standard Bible
Come, behold the works of the Lord, Who has inflicted horrific events on the earth.
-
New King James Version
Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
-
American Standard Version
Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
-
King James Version
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
-
New English Translation
Come! Witness the exploits of the LORD, who brings devastation to the earth!
-
World English Bible
Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.