-
吳經熊文理聖詠與新經全集
罪惡爾所厭。仁義爾所張。天主美爾德。膏澤迥殊常。
-
新标点和合本
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
-
和合本2010(神版-简体)
你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
-
当代译本
你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宫的弦乐中。
-
圣经新译本
你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
-
中文标准译本
你所有的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气,在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
-
新標點和合本
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
-
當代譯本
你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宮的弦樂中。
-
聖經新譯本
你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣;從象牙宮裡有絲弦的樂聲,使你歡喜。
-
呂振中譯本
你的衣服都有沒藥沉香肉桂的香氣;從象牙宮中有絲絃的樂器使你歡喜。
-
中文標準譯本
你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
-
文理和合譯本
爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
-
文理委辦譯本
爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾一切衣服、薰以沒藥沈香肉桂、在象牙宮中、有奏樂之音、使爾心中歡暢、
-
New International Version
All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
-
New International Reader's Version
Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
-
English Standard Version
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
-
New Living Translation
Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.
-
Christian Standard Bible
Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
-
New American Standard Bible
All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
-
New King James Version
All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
-
American Standard Version
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
-
Holman Christian Standard Bible
Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
-
King James Version
All thy garments[ smell] of myrrh, and aloes,[ and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
-
New English Translation
All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
-
World English Bible
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.