主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 45:5
>>
本节经文
中文標準譯本
你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心;萬民都仆倒在你之下。
新标点和合本
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
当代译本
你的利箭刺穿敌人的心窝,列国臣服在你脚下。
圣经新译本
你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
中文标准译本
你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心;万民都仆倒在你之下。
新標點和合本
你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
當代譯本
你的利箭刺穿敵人的心窩,列國臣服在你腳下。
聖經新譯本
你的箭銳利,射中了王的仇敵的心;萬民都仆倒在你腳下。
呂振中譯本
你的箭鋒很快,射中了王仇敵的心;眾外族民都仆倒於你之下。
文理和合譯本
爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
文理委辦譯本
爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
吳經熊文理聖詠與新經全集
赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
New International Version
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
New International Reader's Version
Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
English Standard Version
Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New Living Translation
Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
Christian Standard Bible
Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New American Standard Bible
Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
New King James Version
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
American Standard Version
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
Holman Christian Standard Bible
Your arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
King James Version
Thine arrows[ are] sharp in the heart of the king’s enemies;[ whereby] the people fall under thee.
New English Translation
Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
World English Bible
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
交叉引用
民數記 24:8
詩篇 22:27
所有的地極都要記念耶和華,並且歸向他;列國的萬族都要在他面前下拜;
詩篇 38:2
因為你的箭射入我身,你的手壓住了我。
詩篇 21:12
因為你必使他們轉背而逃;你必拉開弓弦,對準他們的臉。
路加福音 20:18-19
所有跌落在那石頭上的,就將被破碎;那石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」經文士和祭司長們知道這個比喻是針對他們而說的,當時就想下手捉拿耶穌,可是又怕民眾。
使徒行傳 6:7
這樣,神的話語不斷擴展,在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
使徒行傳 4:4
然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
路加福音 19:42-44
說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」
詩篇 2:1-9
為什麼萬國悖逆,萬民圖謀虛妄的事呢?地上的君王們站出來,首領們一同商定,敵對耶和華和他的受膏者,說:「讓我們掙斷他們的捆綁,把他們的繩索從我們身上甩掉!」坐在天上的那一位會譏笑,主會嘲笑他們。那時他在怒氣中向他們說話,在烈怒中使他們惶恐,說:「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。你向我求,我就賜列國為你的繼業,賜地極為你的產業。你將用鐵杖打破他們,把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
使徒行傳 2:41
於是領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人。
詩篇 66:3-4
當對神說:「你的作為多麼可畏!因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。全地都要向你下拜,要歌頌你;他們要歌頌你的名!」細拉
撒迦利亞書 9:13-14
我必拉開猶大為弓,把以法蓮搭在弓上。錫安哪,我要激起你的眾子,攻擊希臘的眾子!我必使你如同勇士的刀劍。耶和華必在他們上方顯現,他的箭矢射出如閃電;主耶和華必吹響號角,乘著南方的暴風前行。
使徒行傳 7:54
他們聽了這些話就勃然大怒,向司提反咬牙切齒。
使徒行傳 2:37
眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
使徒行傳 5:14
信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
使徒行傳 5:33
議會的人聽了,勃然大怒,就想要殺了他們。
羅馬書 15:18-19
我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。