-
新标点和合本
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜;愿你的右手显明可畏的事。
-
和合本2010(神版-简体)
为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜;愿你的右手显明可畏的事。
-
当代译本
你威严无比,所向披靡,捍卫真理和正义,保护卑微的人。愿你的右手彰显可畏的作为!
-
圣经新译本
在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
-
中文标准译本
为真理、谦卑和公义的缘故,带着你的威严乘胜前进!愿你的右手向你显明可畏的事!
-
新標點和合本
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝;你的右手必顯明可畏的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝;願你的右手顯明可畏的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝;願你的右手顯明可畏的事。
-
當代譯本
你威嚴無比,所向披靡,捍衛真理和正義,保護卑微的人。願你的右手彰顯可畏的作為!
-
聖經新譯本
在你的威嚴中,為了真理、謙卑和公義的緣故,你勝利地乘車前進;願你的右手施行可畏的事。
-
呂振中譯本
無往不利!長驅而進!為了忠信的原因和正義的緣故:讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
-
中文標準譯本
為真理、謙卑和公義的緣故,帶著你的威嚴乘勝前進!願你的右手向你顯明可畏的事!
-
文理和合譯本
為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
-
文理委辦譯本
乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾願大能者。腰劍燦戎裝。光耀與威嚴。煜煜森劍鋩。正直且謙和。篤實生輝光。
-
New International Version
In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds.
-
New International Reader's Version
In your majesty ride out with power to fight for what is true, humble and fair. Let your right hand do wonderful things.
-
English Standard Version
In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds!
-
New Living Translation
In your majesty, ride out to victory, defending truth, humility, and justice. Go forth to perform awe inspiring deeds!
-
Christian Standard Bible
in your splendor ride triumphantly in the cause of truth, humility, and justice. May your right hand show your awe-inspiring acts.
-
New American Standard Bible
And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth, humility, and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.
-
New King James Version
And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.
-
American Standard Version
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
-
Holman Christian Standard Bible
in your splendor ride triumphantly in the cause of truth, humility, and justice. May your right hand show your awe-inspiring acts.
-
King James Version
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness[ and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
-
New English Translation
Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
-
World English Bible
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.