-
聖經新譯本
你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神賜福給你,直到永遠。
-
新标点和合本
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。
-
和合本2010(神版-简体)
你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
-
当代译本
你俊美无比,口出恩言,因此上帝永远赐福给你。
-
圣经新译本
你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神赐福给你,直到永远。
-
中文标准译本
你比世人更美,恩惠浇灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永远。
-
新標點和合本
你比世人更美;在你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以上帝賜福給你,直到永遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
-
當代譯本
你俊美無比,口出恩言,因此上帝永遠賜福給你。
-
呂振中譯本
你比任何人類都美麗;有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上;故此上帝賜福與你到永遠。
-
中文標準譯本
你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。
-
文理和合譯本
爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
-
文理委辦譯本
王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
-
New International Version
You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
-
New International Reader's Version
You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
-
English Standard Version
You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
-
New Living Translation
You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
-
Christian Standard Bible
You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
-
New American Standard Bible
You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
-
New King James Version
You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
-
American Standard Version
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
-
King James Version
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
-
New English Translation
You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
-
World English Bible
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.