主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 44:9
>>
本节经文
新标点和合本
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
和合本2010(上帝版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
和合本2010(神版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
当代译本
现在你却丢弃我们,让我们受辱,不再帮我们的军队作战。
圣经新译本
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
中文标准译本
但现在你抛弃了我们,使我们受辱,不与我们的队伍一同出征。
新標點和合本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
和合本2010(神版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
當代譯本
現在你卻丟棄我們,讓我們受辱,不再幫我們的軍隊作戰。
聖經新譯本
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
呂振中譯本
但你卻屏棄了我們,屈辱了我們,不在我們的軍隊中去出戰。
中文標準譯本
但如今,你拋棄了我們,使我們受辱,不與我們的隊伍一同出征。
文理和合譯本
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
文理委辦譯本
今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
吳經熊文理聖詠與新經全集
會當詠大猷。永感主之德。
New International Version
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
New International Reader's Version
But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
English Standard Version
But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
New Living Translation
But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
Christian Standard Bible
But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
New American Standard Bible
Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
New King James Version
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
American Standard Version
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
Holman Christian Standard Bible
But You have rejected and humiliated us; You do not march out with our armies.
King James Version
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
New English Translation
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
World English Bible
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
交叉引用
诗篇 60:10
神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的军兵同去吗? (cunps)
诗篇 108:11
神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的军兵同去吗? (cunps)
诗篇 74:1
神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢? (cunps)
诗篇 60:1
神啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒,求你使我们复兴! (cunps)
诗篇 43:2
因为你是赐我力量的神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢? (cunps)
诗篇 89:38-45
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。你减少他青年的日子,又使他蒙羞。细拉 (cunps)
耶利米哀歌 3:31-32
因为主必不永远丢弃人。主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。 (cunps)
耶利米书 33:24-26
“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’” (cunps)
诗篇 88:14
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我? (cunps)
罗马书 11:1-6
我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。 (cunps)
诗篇 80:12-13
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。 (cunps)