主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:22
>>
本节经文
文理委辦譯本
我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
新标点和合本
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
和合本2010(上帝版-简体)
我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
和合本2010(神版-简体)
我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
当代译本
为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。
圣经新译本
为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
中文标准译本
然而为你的缘故,我们终日被置于死地,被看为要宰杀的羊。
新標點和合本
我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
和合本2010(神版-繁體)
我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
當代譯本
為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。
聖經新譯本
為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
呂振中譯本
事實上我們為你的緣故是終日不斷地被殺,被看如將宰的羊呢。
中文標準譯本
然而為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。
文理和合譯本
我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主知心中事。焉能不發覺。
New International Version
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
New International Reader's Version
But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
English Standard Version
Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
New Living Translation
But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
Christian Standard Bible
Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
New American Standard Bible
But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
New King James Version
Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
American Standard Version
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
Holman Christian Standard Bible
Because of You we are slain all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
King James Version
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
New English Translation
Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
World English Bible
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
交叉引用
羅馬書 8:36
如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
以賽亞書 53:7
彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。
約翰福音 15:21
人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
列王紀上 19:10
曰、我緣萬有之上帝耶和華、熱中特甚、以色列族背爾約、毀爾壇、殺爾先知、獨余留焉、亦欲殲滅。
詩篇 79:2-3
臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
撒母耳記上 22:17-19
王諭侍衛曰、耶和華之祭司、輔助大闢、知其逃遁、而不以告、故當殺之。王僕不敢遵命。王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。
啟示錄 17:6
我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
詩篇 44:11
散處於異邦、見噬若群羊兮、
馬太福音 5:10-12
為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
約翰福音 16:2-3
人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、其行是、不識父與我故也、
哥林多前書 15:30-31
我儕何為恆冒險哉、我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、
哥林多前書 4:9
我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
啟示錄 11:3-9
我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、