<< 詩篇 43:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我就來到神的祭壇,來到神——我最大的喜樂那裡;神哪,我的神,我要用豎琴稱謝你!
  • 新标点和合本
    我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,我要弹琴称赞你!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那里。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就走到神的祭坛,到赐我喜乐的神那里。神,我的神啊,我要弹琴称谢你!
  • 当代译本
    我要到上帝的祭坛前,到赐我喜乐的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要弹琴赞美你。
  • 圣经新译本
    我就走到神的祭坛前,到神、我极大的喜乐那里。神啊!我的神啊!我要弹琴称赞你。
  • 中文标准译本
    我就来到神的祭坛,来到神——我最大的喜乐那里;神哪,我的神,我要用竖琴称谢你!
  • 新標點和合本
    我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就走到上帝的祭壇,到賜我喜樂的上帝那裏。上帝,我的上帝啊,我要彈琴稱謝你!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就走到神的祭壇,到賜我喜樂的神那裏。神,我的神啊,我要彈琴稱謝你!
  • 當代譯本
    我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。
  • 聖經新譯本
    我就走到神的祭壇前,到神、我極大的喜樂那裡。神啊!我的神啊!我要彈琴稱讚你。
  • 呂振中譯本
    我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
  • 文理和合譯本
    我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 文理委辦譯本
    予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • New International Version
    Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New International Reader's Version
    Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
  • English Standard Version
    Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New Living Translation
    There I will go to the altar of God, to God— the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
  • New American Standard Bible
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
  • New King James Version
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
  • American Standard Version
    Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.
  • King James Version
    Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • New English Translation
    Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • World English Bible
    Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:17-18
  • 詩篇 116:12-19
    我要用什麼回報耶和華,回報他對我的一切厚恩呢?我要舉起救恩的杯,呼求耶和華的名。我要在耶和華所有的子民面前,向他還我所許的願。在耶和華的眼中,他忠信者的死是寶貴的。哦,耶和華啊,我確實是你的僕人!我是你的僕人,是你女僕的兒子。你已經解開了我的繩索。我要向你獻上感謝的祭物,並要呼求耶和華的名。我要在耶和華所有的子民面前,向他還我所許的願;耶路撒冷啊,就在你當中,就在耶和華殿的院宇裡還願!哈利路亞!
  • 詩篇 57:8
    醒來吧,我的靈!醒來吧,里拉琴和豎琴,我要把黎明喚醒!
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華大大歡喜,我的心因我的神而快樂,因為他給我穿上救恩的衣服,給我披上公義的外袍,如同新郎像祭司那樣戴上頭飾,又如新娘佩戴裝飾。
  • 詩篇 66:13-15
    我要帶著燔祭來到你的殿,向你還我所許的願,就是我在危難中,我的嘴唇所發、我的口中所許的願。我要把肥畜的燔祭與公綿羊的馨香祭,一同向你獻上;我要把公牛與公山羊,一同獻上。細拉
  • 詩篇 33:2
    你們當用豎琴稱謝耶和華,用十弦的里拉琴歌頌他!
  • 啟示錄 5:8
    他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 詩篇 42:6
    我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪!因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
  • 詩篇 71:22-23
    我的神哪,我要用里拉琴來稱謝你,稱謝你的信實!以色列的聖者啊,我要用豎琴歌頌你!我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的靈魂,就是你所救贖的靈魂,必要歡呼。
  • 詩篇 81:2
    當高唱頌歌,搖起鈴鼓,彈奏美妙的豎琴與里拉琴!
  • 詩篇 26:6
    耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白,還要繞著你的祭壇而行,
  • 羅馬書 5:11
    不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神和好了,就更要藉著他以神誇耀。
  • 撒母耳記下 6:5
    大衛和以色列全家伴著各種松木樂器,以及豎琴、里拉琴、鈴鼓、響板、銅鈸,在耶和華面前歡慶。