<< 诗篇 43:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 新标点和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 当代译本
    上帝啊,求你为我伸张正义,在不虔敬的人面前为我辩护,救我脱离诡诈邪恶的人。
  • 圣经新译本
    神啊!求你为我伸冤,为我的案件向不敬虔的国申辩;求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 中文标准译本
    神哪,求你为我伸冤,在不忠信的国民面前,为我辩护!求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 新標點和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 聖經新譯本
    神啊!求你為我伸冤,為我的案件向不敬虔的國申辯;求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 呂振中譯本
    上帝啊,求你證顯我理直,向非堅貞之國為我的案件而伸訴;解救我脫離詭詐不義的人。
  • 中文標準譯本
    神哪,求你為我伸冤,在不忠信的國民面前,為我辯護!求你救我脫離詭詐和不義的人!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 文理委辦譯本
    民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • New International Version
    Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.
  • New International Reader's Version
    My God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an unfaithful nation. Save me from those lying and sinful people.
  • English Standard Version
    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • New Living Translation
    Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
  • New American Standard Bible
    Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • New King James Version
    Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • American Standard Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and defend my cause against an ungodly nation; rescue me from the deceitful and unjust man.
  • King James Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • New English Translation
    Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • World English Bible
    Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.

交叉引用

  • 诗篇 26:1
    耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯正;我倚靠耶和华,必不动摇。
  • 撒母耳记上 24:15
    愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
  • 诗篇 35:1
    耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我争战的,求你与他们争战!
  • 诗篇 35:24
    耶和华—我的神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
  • 诗篇 7:8
    耶和华向万民施行审判;耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 诗篇 5:6
    说谎言的,你必灭绝;好流人血、玩弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
  • 撒母耳记下 15:31
    有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
  • 箴言 23:11
    因他们的救赎者大有能力,他必向你为他们辩护。
  • 诗篇 75:7
    惟有神断定,他使这人降卑,使那人升高。
  • 箴言 22:23
    因耶和华必为他们辩护,也必夺取那抢夺者的命。
  • 弥迦书 7:9
    我要承受耶和华的恼怒,直到他为我辩护,为我伸冤,因我得罪了他;他要领我进入光明,我必得见他的公义。
  • 诗篇 71:4
    我的神啊,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。
  • 哥林多前书 4:4
    虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
  • 彼得前书 2:23
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 撒母耳记下 16:20-17:4
    押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”亚希多弗对押沙龙说:“你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你敢惹你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强了。”于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。那时亚希多弗所出的主意好像人从神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。我必使众百姓都归顺你,正如众人归顺你所追杀的人一样,众百姓就都平安无事了。”这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。