-
文理和合譯本
彼謂惡疾附於其身、既已偃臥、永不復起兮、
-
新标点和合本
他们说:“有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们说:“他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们说:“他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。”
-
当代译本
他们说:“他患了恶病,再也起不来了!”
-
圣经新译本
“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
-
中文标准译本
“恶疾已临到他身上,他躺下就再也不会起来!”
-
新標點和合本
他們說:有怪病貼在他身上;他已躺臥,必不能再起來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們說:「他有怪病纏身,他已躺下,必不能再起來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們說:「他有怪病纏身,他已躺下,必不能再起來。」
-
當代譯本
他們說:「他患了惡病,再也起不來了!」
-
聖經新譯本
“有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
-
呂振中譯本
他們說:『有惡疾湧進他身上;他既已躺下,必不能再起。
-
中文標準譯本
「惡疾已臨到他身上,他躺下就再也不會起來!」
-
文理委辦譯本
見我卧床、謂受惡報、不復振兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
云惡疾臨於其身、其偃臥必不復起、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
幸災樂禍。竊竊私議。
-
New International Version
“ A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies.”
-
New International Reader's Version
They say,“ He is sick and will die very soon. He will never get up from his bed again.”
-
English Standard Version
They say,“ A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”
-
New Living Translation
“ He has some fatal disease,” they say.“ He will never get out of that bed!”
-
Christian Standard Bible
“ Something awful has overwhelmed him, and he won’t rise again from where he lies!”
-
New American Standard Bible
“ A wicked thing is poured out upon him, So that when he lies down, he will not get up again.”
-
New King James Version
“ An evil disease,” they say,“ clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more.”
-
American Standard Version
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Lethal poison has been poured into him, and he won’t rise again from where he lies!”
-
King James Version
An evil disease,[ say they], cleaveth fast unto him: and[ now] that he lieth he shall rise up no more.
-
New English Translation
They say,‘ An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.’
-
World English Bible
“ An evil disease”, they say,“ has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.”