-
和合本2010(神版-繁體)
我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。你是幫助我的,搭救我的;我的神啊,求你不要躭延!
-
新标点和合本
但我是困苦穷乏的,主仍顾念我;你是帮助我的,搭救我的。神啊,求你不要耽延!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我本是困苦贫穷的,主却顾念我。你是帮助我的,搭救我的;我的上帝啊,求你不要耽延!
-
和合本2010(神版-简体)
我本是困苦贫穷的,主却顾念我。你是帮助我的,搭救我的;我的神啊,求你不要耽延!
-
当代译本
我贫穷困苦,但主眷顾我。我的上帝啊,你是我的帮助、我的拯救,求你不要迟延!
-
圣经新译本
至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的神啊!求你不要耽延。
-
中文标准译本
至于我,我困苦贫穷,愿主顾惜我!你是我的帮助、我的救主;我的神哪,求你不要迟延!
-
新標點和合本
但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。神啊,求你不要躭延!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。你是幫助我的,搭救我的;我的上帝啊,求你不要躭延!
-
當代譯本
我貧窮困苦,但主眷顧我。我的上帝啊,你是我的幫助、我的拯救,求你不要遲延!
-
聖經新譯本
至於我,我是困苦貧窮的;主仍顧念我。你是我的幫助,我的拯救;我的神啊!求你不要耽延。
-
呂振中譯本
我,我困苦貧窮,主仍顧念着我。惟獨你是幫助我解救我的;我的上帝啊,不要遲延哦!
-
中文標準譯本
至於我,我困苦貧窮,願主顧惜我!你是我的幫助、我的救主;我的神哪,求你不要遲延!
-
文理和合譯本
我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
-
文理委辦譯本
惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我困苦貧窮、主必顧念我、主乃濟助我、拯救我者、求我天主莫遲延、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常貽主光榮。
-
New International Version
But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
-
New International Reader's Version
But I am poor and needy. May the Lord be concerned about me. You are the God who helps me and saves me. You are my God, so don’t wait any longer.
-
English Standard Version
As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God!
-
New Living Translation
As for me, since I am poor and needy, let the Lord keep me in his thoughts. You are my helper and my savior. O my God, do not delay.
-
Christian Standard Bible
I am oppressed and needy; may the Lord think of me. You are my helper and my deliverer; my God, do not delay.
-
New American Standard Bible
But I am afflicted and needy; May the Lord be mindful of me. You are my help and my savior; Do not delay, my God.
-
New King James Version
But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.
-
American Standard Version
But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.
-
Holman Christian Standard Bible
I am afflicted and needy; the Lord thinks of me. You are my helper and my deliverer; my God, do not delay.
-
King James Version
But I[ am] poor and needy;[ yet] the Lord thinketh upon me: thou[ art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
-
New English Translation
I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
-
World English Bible
But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Don’t delay, my God.