主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 38:8
>>
本节经文
新标点和合本
我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。
和合本2010(上帝版-简体)
我被压碎,身心虚弱;因心里痛苦,我就呻吟。
和合本2010(神版-简体)
我被压碎,身心虚弱;因心里痛苦,我就呻吟。
当代译本
我精疲力尽,彻底崩溃;我心中悲伤,呻吟不止。
圣经新译本
我已经疲乏无力,被压得粉碎了;我因心里痛苦而唉哼。
中文标准译本
我失去知觉,全然被压碎,我因内心挣扎而呻吟。
新標點和合本
我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。
和合本2010(上帝版-繁體)
我被壓碎,身心虛弱;因心裏痛苦,我就呻吟。
和合本2010(神版-繁體)
我被壓碎,身心虛弱;因心裏痛苦,我就呻吟。
當代譯本
我精疲力盡,徹底崩潰;我心中悲傷,呻吟不止。
聖經新譯本
我已經疲乏無力,被壓得粉碎了;我因心裡痛苦而唉哼。
呂振中譯本
我麻木了,我徹底被壓壞了;我因心裏的吼叫,直唉哼着。
中文標準譯本
我失去知覺,全然被壓碎,我因內心掙扎而呻吟。
文理和合譯本
身疲創劇、中心弗安、而呻吟兮、
文理委辦譯本
力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
自憐傴僂形。舉身無完膚。
New International Version
I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
New International Reader's Version
I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
English Standard Version
I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
New Living Translation
I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
Christian Standard Bible
I am faint and severely crushed; I groan because of the anguish of my heart.
New American Standard Bible
I feel faint and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
New King James Version
I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
American Standard Version
I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
Holman Christian Standard Bible
I am faint and severely crushed; I groan because of the anguish of my heart.
King James Version
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
New English Translation
I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
World English Bible
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
交叉引用
詩篇 32:3
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. (niv)
ヨブ 記 3 24
For sighing has become my daily food; my groans pour out like water. (niv)
詩篇 22:1-2
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest. (niv)
ヨブ 記 30 28
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. (niv)
イザヤ書 59:11
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away. (niv)