-
King James Version
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth[ are] no reproofs.
-
新标点和合本
我如不听见的人,口中没有回话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我如听不见的人,无法用口答辩。
-
和合本2010(神版-简体)
我如听不见的人,无法用口答辩。
-
当代译本
我就像一个不能听、不能辩的人。
-
圣经新译本
我竟变成了一个象是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
-
中文标准译本
我就像是一个不能听见、口中也无法辩论的人。
-
新標點和合本
我如不聽見的人,口中沒有回話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我如聽不見的人,無法用口答辯。
-
和合本2010(神版-繁體)
我如聽不見的人,無法用口答辯。
-
當代譯本
我就像一個不能聽、不能辯的人。
-
聖經新譯本
我竟變成了一個像是不能聽見的人,變成了一個口中不能反駁的人。
-
呂振中譯本
我如同不聽見的人,口中沒有控辯的話。
-
中文標準譯本
我就像是一個不能聽見、口中也無法辯論的人。
-
文理和合譯本
其耳無聞、其口無辯兮、
-
文理委辦譯本
我置若罔聞、弗加詰責兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
裝啞不之答。作聾不之聽。
-
New International Version
I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
-
New International Reader's Version
I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
-
English Standard Version
I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
-
New Living Translation
I choose to hear nothing, and I make no reply.
-
Christian Standard Bible
I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
-
New American Standard Bible
Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
-
New King James Version
Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
-
American Standard Version
Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
-
Holman Christian Standard Bible
I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
-
New English Translation
I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
-
World English Bible
Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.