<< 詩篇 38:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 新标点和合本
    那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。
  • 当代译本
    谋害我的人设下陷阱,想害我的人威胁我,整天图谋奸计。
  • 圣经新译本
    那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本
    那些寻索我命的设下圈套,那些寻机加害我的口吐威吓,他们终日思想诡计。
  • 新標點和合本
    那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那尋索我命的設下羅網,那想要害我的口出惡言,整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那尋索我命的設下羅網,那想要害我的口出惡言,整日思想詭計。
  • 當代譯本
    謀害我的人設下陷阱,想害我的人威脅我,整天圖謀奸計。
  • 聖經新譯本
    那些尋索我命的,設下網羅;那些想要害我的,口說威嚇的話,他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本
    尋索我命的設下網羅;謀求要害我的、直講毁滅的事,終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本
    那些尋索我命的設下圈套,那些尋機加害我的口吐威嚇,他們終日思想詭計。
  • 文理和合譯本
    索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    良朋袖手看。家人不敢親。
  • New International Version
    Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version
    Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version
    Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation
    Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible
    Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible
    Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version
    Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • American Standard Version
    They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who seek my life set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • King James Version
    They also that seek after my life lay snares[ for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation
    Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible
    They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.

交叉引用

  • 詩篇 35:20
    彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
  • 詩篇 140:5
    維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 撒母耳記下 17:1-3
    亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。爾所欲害之人、既已被擊、所遺民眾、率之歸爾、俾其安處。
  • 撒母耳記下 16:7-8
    示每詛曰、汝乃殘忍之子、行惡之人、速去勿遲。爾戮掃羅全家、移其國祚、今耶和華已報其仇、以爾國位、與子押沙龍、惟爾殘忍、自取咎戾。
  • 詩篇 64:2-5
    作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 詩篇 35:4
    彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 詩篇 141:9
    維彼惡人、掘坎阱以陷余、設羅網以罹余、爾其拯余兮、
  • 詩篇 54:3
    仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
  • 詩篇 10:9
    彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
  • 路加福音 20:19-22
    時、祭司諸長士子知耶穌設譬指己、欲執之而畏民、乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、我儕納稅該撒、宜否、
  • 詩篇 119:110
    惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 詩篇 62:3-4
    爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恆、如欲覆之壁、予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。