-
文理委辦譯本
彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
-
新标点和合本
那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。
-
和合本2010(神版-简体)
那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。
-
当代译本
谋害我的人设下陷阱,想害我的人威胁我,整天图谋奸计。
-
圣经新译本
那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
-
中文标准译本
那些寻索我命的设下圈套,那些寻机加害我的口吐威吓,他们终日思想诡计。
-
新標點和合本
那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那尋索我命的設下羅網,那想要害我的口出惡言,整日思想詭計。
-
和合本2010(神版-繁體)
那尋索我命的設下羅網,那想要害我的口出惡言,整日思想詭計。
-
當代譯本
謀害我的人設下陷阱,想害我的人威脅我,整天圖謀奸計。
-
聖經新譯本
那些尋索我命的,設下網羅;那些想要害我的,口說威嚇的話,他們整天思想詭計。
-
呂振中譯本
尋索我命的設下網羅;謀求要害我的、直講毁滅的事,終日沉思着詭詐。
-
中文標準譯本
那些尋索我命的設下圈套,那些尋機加害我的口吐威嚇,他們終日思想詭計。
-
文理和合譯本
索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
良朋袖手看。家人不敢親。
-
New International Version
Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
-
New International Reader's Version
Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
-
English Standard Version
Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
-
New Living Translation
Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
-
Christian Standard Bible
Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
-
New American Standard Bible
Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
-
New King James Version
Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
-
American Standard Version
They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
-
Holman Christian Standard Bible
Those who seek my life set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
-
King James Version
They also that seek after my life lay snares[ for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
-
New English Translation
Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
-
World English Bible
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.