<< 詩篇 37:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦贫穷的人,要杀害行为正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦贫穷的人,要杀害行为正直的人。
  • 当代译本
    恶人拔剑张弓要消灭穷苦人,杀戮正直人,
  • 圣经新译本
    恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
  • 中文标准译本
    恶人已经拔出刀剑,拉开了弓,要使困苦人和贫穷人倒下,要杀戮行为正直的人。
  • 新標點和合本
    惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦貧窮的人,要殺害行為正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人刀已出鞘,弓已上弦,要砍倒困苦貧窮的人,要殺害行為正直的人。
  • 當代譯本
    惡人拔劍張弓要消滅窮苦人,殺戮正直人,
  • 聖經新譯本
    惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
  • 呂振中譯本
    惡人拔刀拉弓,要打倒困苦貧窮的人,要屠宰行徑正直的人;
  • 中文標準譯本
    惡人已經拔出刀劍,拉開了弓,要使困苦人和貧窮人倒下,要殺戮行為正直的人。
  • 文理和合譯本
    惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 文理委辦譯本
    惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人拔刀彎弓、欲傾倒困苦窮乏之人、欲屠戮行動正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • New International Version
    The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
  • New International Reader's Version
    Sinners pull out their swords. They bend their bows. They want to kill poor and needy people. They plan to murder those who lead honest lives.
  • English Standard Version
    The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • New Living Translation
    The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
  • Christian Standard Bible
    The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • New American Standard Bible
    The wicked have drawn the sword and bent their bow To take down the afflicted and the needy, To kill off those who are upright in conduct.
  • New King James Version
    The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • American Standard Version
    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the afflicted and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • King James Version
    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy,[ and] to slay such as be of upright conversation.
  • New English Translation
    Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
  • World English Bible
    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.

交叉引用

  • 詩篇 11:2
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。 (cunpt)
  • 箴言 29:27
    為非作歹的,被義人憎嫌;行事正直的,被惡人憎惡。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:30-34
    『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城, (cunpt)
  • 詩篇 64:2-6
    求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。 (cunpt)
  • 詩篇 35:10
    我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的? (cunpt)
  • 使徒行傳 12:11
    彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:2-3
    用刀殺了約翰的哥哥雅各。他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 24:17
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:52
    哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 24:11
    我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你;你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。 (cunpt)
  • 約翰一書 3:12
    不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。 (cunpt)
  • 箴言 29:10
    好流人血的,恨惡完全人,索取正直人的性命。 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:23
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 1:13
    你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看着不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢? (cunpt)