-
American Standard Version
I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
-
新标点和合本
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
-
和合本2010(神版-简体)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
-
当代译本
我为他们哀伤,视他们为朋友、弟兄;我低头为他们哭泣,如同哀悼自己的母亲。
-
圣经新译本
我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
-
中文标准译本
我往来奔走,像为我的朋友、弟兄;我哀痛、沮丧,像为母亲悲哀。
-
新標點和合本
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
-
和合本2010(神版-繁體)
我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
-
當代譯本
我為他們哀傷,視他們為朋友、弟兄;我低頭為他們哭泣,如同哀悼自己的母親。
-
聖經新譯本
我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。
-
呂振中譯本
我出入往來、待他像朋友弟兄;我悲哀屈身、如同哀悼母親。
-
中文標準譯本
我往來奔走,像為我的朋友、弟兄;我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
-
文理和合譯本
我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、
-
文理委辦譯本
若喪兄弟友朋、若母死、為之哀懺、匍匐不起兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為彼眾憂傷、如為親兄密友而憂傷、如喪親母而愁苦、屈身不直、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
待之如良友。愛之如骨肉。直如居母喪。心魂慘不樂。
-
New International Version
I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
-
New International Reader's Version
So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative. I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
-
English Standard Version
I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
-
New Living Translation
I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.
-
Christian Standard Bible
I went about mourning as if for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for a mother.
-
New American Standard Bible
I went about as though it were my friend or brother; I bowed down in mourning, like one who mourns for a mother.
-
New King James Version
I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
-
Holman Christian Standard Bible
I went about grieving as if for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning a mother.
-
King James Version
I behaved myself as though[ he had been] my friend[ or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth[ for his] mother.
-
New English Translation
I mourned for them as I would for a friend or my brother. I bowed down in sorrow as if I were mourning for my mother.
-
World English Bible
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.