-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
-
新标点和合本
义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
-
和合本2010(上帝版-简体)
义人呼求,耶和华听见了,就拯救他们脱离一切患难。
-
和合本2010(神版-简体)
义人呼求,耶和华听见了,就拯救他们脱离一切患难。
-
当代译本
义人向耶和华呼救,祂就垂听,拯救他们脱离一切患难。
-
圣经新译本
义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
-
中文标准译本
义人呼求,耶和华就垂听,解救他们脱离一切的患难。
-
新標點和合本
義人呼求,耶和華聽見了,便救他們脫離一切患難。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
義人呼求,耶和華聽見了,就拯救他們脫離一切患難。
-
和合本2010(神版-繁體)
義人呼求,耶和華聽見了,就拯救他們脫離一切患難。
-
當代譯本
義人向耶和華呼救,祂就垂聽,拯救他們脫離一切患難。
-
聖經新譯本
義人哀求,耶和華就垂聽,搭救他們脫離一切患難,
-
呂振中譯本
人哀叫,永恆主便垂聽,援救他們脫離一切的患難。
-
中文標準譯本
義人呼求,耶和華就垂聽,解救他們脫離一切的患難。
-
文理和合譯本
義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
-
文理委辦譯本
敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
作惡激天怒。身死名亦滅。
-
New International Version
The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
-
New International Reader's Version
Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
-
English Standard Version
When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
-
New Living Translation
The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
-
Christian Standard Bible
The righteous cry out, and the LORD hears, and rescues them from all their troubles.
-
New American Standard Bible
The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
-
New King James Version
The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
-
American Standard Version
The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
-
Holman Christian Standard Bible
The righteous cry out, and the Lord hears, and delivers them from all their troubles.
-
King James Version
[ The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
-
New English Translation
The godly cry out and the LORD hears; he saves them from all their troubles.
-
World English Bible
The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.