<< 詩篇 31:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 詩篇 6:7
    我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、
  • 詩篇 88:9
    我因受苦、眼目昏花、我終日呼籲主、向主舉手、
  • 詩篇 6:1-2
    求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
  • 詩篇 73:26
    我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
  • 耶利米哀歌 5:17
    我心慘怛、我目迷矇、
  • 詩篇 22:14-15
    我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、我精力已衰、枯如瓦片、我舌貼於上齶、主將我置於死地之塵埃、
  • 詩篇 88:3-5
    我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註我與入墓者無異、又與無力者相同、我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
  • 耶利米哀歌 4:17
    郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • 詩篇 102:3-5
    我之年歲、如煙消滅、我骨焦枯、如經火燒、我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、因哀號歎息、肌肉貼骨、
  • 詩篇 38:1-10
    求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、主之箭穿我之身、主之手壓我之體、因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、我之罪愆、高於我首、如負重擔、不克擔荷、因我愚昧、我之瘡瘍腐爛不堪、我身屈折、體極拳曲、終日焦愁、我腰間火熱、身無完膚、我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、主歟、我之所願、皆在主前、我之歎息、不隱瞞主、我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 詩篇 73:14
    我終日遭難、每晨受苦、
  • 詩篇 107:10
    有人坐於幽暗死陰中、被鐵索所拘而受艱苦、
  • 詩篇 66:14
    即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 詩篇 44:25
    我儕生命墮落灰土、我儕身軀貼合塵埃、
  • 約伯記 17:7
    我因憂戚、目眯不明、我之肢體、虛軟如影、
  • 約伯記 33:19-22
    有時使其病臥於床、負痛以責之、使之遘疾、痛楚難堪、深入骨髓、口厭食物、心惡珍饈、肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、生命臨墓、離死不遠、或作其生臨於墓其命離死不遠