-
新标点和合本
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的神啊,你救赎了我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我将我的灵交在你手里;耶和华—信实的上帝啊,你救赎了我。
-
和合本2010(神版-简体)
我将我的灵交在你手里;耶和华—信实的神啊,你救赎了我。
-
当代译本
我将灵魂交托给你。信实的上帝耶和华啊,你必救赎我。
-
圣经新译本
我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的神啊!你救赎了我。
-
中文标准译本
我把我的灵交托在你的手中。耶和华信实的神哪,你救赎了我!
-
新標點和合本
我將我的靈魂交在你手裏;耶和華誠實的神啊,你救贖了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我將我的靈交在你手裏;耶和華-信實的上帝啊,你救贖了我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我將我的靈交在你手裏;耶和華-信實的神啊,你救贖了我。
-
當代譯本
我將靈魂交托給你。信實的上帝耶和華啊,你必救贖我。
-
聖經新譯本
我把我的靈魂交在你手裡,耶和華信實的神啊!你救贖了我。
-
呂振中譯本
我將我的靈交付的、是在你手裏;永恆主可信可靠的上帝啊,你贖救了我。
-
中文標準譯本
我把我的靈交託在你的手中。耶和華信實的神哪,你救贖了我!
-
文理和合譯本
耶和華誠實之上帝歟、我託魂於爾手、爾已贖我兮、
-
文理委辦譯本
上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神托爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應賜我指引。脫我於網罟。
-
New International Version
Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.
-
New International Reader's Version
Into your hands I commit my very life. Lord, set me free. You are my faithful God.
-
English Standard Version
Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.
-
New Living Translation
I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.
-
Christian Standard Bible
Into your hand I entrust my spirit; you have redeemed me, LORD, God of truth.
-
New American Standard Bible
Into Your hand I entrust my spirit; You have redeemed me, Lord, God of truth.
-
New King James Version
Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
-
American Standard Version
Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
-
Holman Christian Standard Bible
Into Your hand I entrust my spirit; You redeem me, Lord, God of truth.
-
King James Version
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
-
New English Translation
Into your hand I entrust my life; you will rescue me, O LORD, the faithful God.
-
World English Bible
Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.