<< 詩篇 31:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
  • 新标点和合本
    我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
  • 当代译本
    我听见许多人毁谤我,惊恐笼罩着我。他们图谋不轨,谋害我的性命。
  • 圣经新译本
    我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
  • 中文标准译本
    我听见许多的谣言,四围都是恐吓;他们一同商定对付我,决意取走我的性命。
  • 新標點和合本
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
  • 當代譯本
    我聽見許多人譭謗我,驚恐籠罩著我。他們圖謀不軌,謀害我的性命。
  • 聖經新譯本
    我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
  • 呂振中譯本
    我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
  • 中文標準譯本
    我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇;他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
  • 文理委辦譯本
    予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖存已若亡。棄置如舊瓶。
  • New International Version
    For I hear many whispering,“ Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
  • New International Reader's Version
    I hear many people whispering,“ There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
  • English Standard Version
    For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • New Living Translation
    I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
  • Christian Standard Bible
    I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • New American Standard Bible
    For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.
  • New King James Version
    For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.
  • American Standard Version
    For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • King James Version
    For I have heard the slander of many: fear[ was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
  • New English Translation
    For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
  • World English Bible
    For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.

交叉引用

  • 馬太福音 27:1
    平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
  • 耶利米哀歌 2:22
    我之驚恐、爾自四周召之、若大會之集兮、耶和華忿怒之日、無人逃免而遺留兮、我所保抱撫養者、我敵盡滅之兮、
  • 撒母耳記下 17:1-4
    亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
  • 撒母耳記上 20:33
    掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
  • 撒母耳記上 19:10-17
    掃羅欲以戟刺大衛、釘之於牆、大衛避焉、戟入於牆、是夕大衛遁而獲免、掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、米甲自牖縋之、逃而獲免、米甲取家神之像置於牀、以羊毧衾蔽其首、覆之以裯、掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、掃羅復遣其使視大衛曰、以牀舁之來、俾我殺之、使者入、見像於牀、羊毧衾蔽其首、掃羅謂米甲曰、何欺我若此、容我敵逃而獲免、米甲對曰、彼云任我去、勿使我殺爾、○
  • 撒母耳記上 22:8-10
    使爾同謀攻我、我子與耶西子結盟、無人以告、罔為我憂、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦無人以告、時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、亞希米勒為之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
  • 耶利米書 11:19
    惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、
  • 詩篇 57:4
    我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 耶利米書 6:25
    勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
  • 馬太福音 26:3-4
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 詩篇 101:5
    潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
  • 詩篇 55:10
    彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
  • 撒母耳記上 23:19-20
    西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 馬太福音 26:59
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 詩篇 56:1-3
    上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、我恐懼時、惟爾是恃、
  • 路加福音 23:1-2
    眾皆起、解耶穌至彼拉多前、訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
  • 路加福音 23:5
    眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 撒母耳記上 24:9
    謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
  • 耶利米書 20:3-4
    翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必仆於敵刃、為爾目睹、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、