-
文理和合譯本
我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
-
新标点和合本
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
-
和合本2010(神版-简体)
我听见许多人的毁谤,四围尽是惊吓;他们一同商议攻击我,图谋害我的性命。
-
当代译本
我听见许多人毁谤我,惊恐笼罩着我。他们图谋不轨,谋害我的性命。
-
圣经新译本
我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
-
中文标准译本
我听见许多的谣言,四围都是恐吓;他们一同商定对付我,决意取走我的性命。
-
新標點和合本
我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
-
和合本2010(神版-繁體)
我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
-
當代譯本
我聽見許多人譭謗我,驚恐籠罩著我。他們圖謀不軌,謀害我的性命。
-
聖經新譯本
我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
-
呂振中譯本
我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
-
中文標準譯本
我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇;他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
-
文理委辦譯本
予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖存已若亡。棄置如舊瓶。
-
New International Version
For I hear many whispering,“ Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
-
New International Reader's Version
I hear many people whispering,“ There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
-
English Standard Version
For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
-
New Living Translation
I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
-
Christian Standard Bible
I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
-
New American Standard Bible
For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.
-
New King James Version
For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.
-
American Standard Version
For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
-
Holman Christian Standard Bible
I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
-
King James Version
For I have heard the slander of many: fear[ was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
-
New English Translation
For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
-
World English Bible
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.