-
呂振中譯本
我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
-
新标点和合本
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
-
和合本2010(神版-简体)
我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
-
当代译本
我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
-
圣经新译本
我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
-
中文标准译本
是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
-
新標點和合本
我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
-
當代譯本
我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
-
聖經新譯本
我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
-
中文標準譯本
是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
-
文理和合譯本
愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
-
文理委辦譯本
予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
-
New International Version
My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
-
New International Reader's Version
Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
-
English Standard Version
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
-
New Living Translation
I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
-
Christian Standard Bible
Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
-
New American Standard Bible
For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
-
New King James Version
For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
-
American Standard Version
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
-
King James Version
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
-
New English Translation
For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
-
World English Bible
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.