<< Psalms 29:9 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry,“ Glory!”
  • 新标点和合本
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
  • 当代译本
    耶和华的声音击倒橡树,使树木凋零。众人在祂殿中高呼:“荣耀归于耶和华!”
  • 圣经新译本
    耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 中文标准译本
    耶和华的声音使母鹿分娩,使林中的树木凋零光秃;凡在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 新標點和合本
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹林也脫落淨光。凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 當代譯本
    耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 聖經新譯本
    耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 呂振中譯本
    永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉,使森林中的樹木脫落淨光;凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
  • 中文標準譯本
    耶和華的聲音使母鹿分娩,使林中的樹木凋零光禿;凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
  • 文理和合譯本
    其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
  • 文理委辦譯本
    雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
  • New International Version
    The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!”
  • New International Reader's Version
    The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out,“ Glory!”
  • English Standard Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry,“ Glory!”
  • New Living Translation
    The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts,“ Glory!”
  • Christian Standard Bible
    The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry,“ Glory!”
  • New American Standard Bible
    The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says,“ Glory!”
  • New King James Version
    The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says,“ Glory!”
  • American Standard Version
    The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
  • King James Version
    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of[ his] glory.
  • New English Translation
    The LORD’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says,“ Majestic!”
  • World English Bible
    Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says,“ Glory!”

交叉引用

  • Job 39:1-3
    Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the deer in labor?Can you count the months they are pregnant so you can know the time they give birth?They crouch down to give birth to their young; they deliver their newborn.
  • Psalms 26:8
    Lord, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
  • Psalms 46:2-5
    Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,though its waters roar and foam and the mountains quake with its turmoil. SelahThere is a river— its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
  • Psalms 48:9
    God, within Your temple, we contemplate Your faithful love.
  • Isaiah 10:18-19
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
  • Ezekiel 20:46-48
    “ Son of man, face the south and preach against it. Prophesy against the forest land in the Negev,and say to the forest there: Hear the word of the Lord! This is what the Lord God says: I am about to ignite a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The blazing flame will not be extinguished, and every face from the south to the north will be scorched by it.Then all people will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be extinguished.”
  • Psalms 134:1-2
    Now praise the Lord, all you servants of the Lord who stand in the Lord’s house at night!Lift up your hands in the holy place and praise the Lord!
  • Psalms 135:1-2
    Hallelujah! Praise the name of Yahweh. Give praise, you servants of Yahwehwho stand in the house of Yahweh, in the courts of the house of our God.
  • Psalms 63:2
    So I gaze on You in the sanctuary to see Your strength and Your glory.
  • Isaiah 9:18
    For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.