-
当代译本
别掩面不理我,别愤然拒绝你的仆人,你一向是我的帮助。拯救我的上帝啊,别离开我,别撇弃我。
-
新标点和合本
不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不要转脸不顾我,不要发怒赶逐你的仆人,你向来是帮助我的。救我的上帝啊,不要离开我,也不要撇弃我。
-
和合本2010(神版-简体)
求你不要转脸不顾我,不要发怒赶逐你的仆人,你向来是帮助我的。救我的神啊,不要离开我,也不要撇弃我。
-
圣经新译本
求你不要向我掩面,不要发怒赶逐你的仆人,你一向是帮助我的。拯救我的神啊!求你不要撇下我,也不要离弃我。
-
中文标准译本
不要向我隐藏你的脸,不要在怒气中赶走你的仆人;你一向是我的帮助!拯救我的神哪,不要撇弃我,不要离弃我!
-
新標點和合本
不要向我掩面。不要發怒趕逐僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不要轉臉不顧我,不要發怒趕逐你的僕人,你向來是幫助我的。救我的上帝啊,不要離開我,也不要撇棄我。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不要轉臉不顧我,不要發怒趕逐你的僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要離開我,也不要撇棄我。
-
當代譯本
別掩面不理我,別憤然拒絕你的僕人,你一向是我的幫助。拯救我的上帝啊,別離開我,別撇棄我。
-
聖經新譯本
求你不要向我掩面,不要發怒趕逐你的僕人,你一向是幫助我的。拯救我的神啊!求你不要撇下我,也不要離棄我。
-
呂振中譯本
不要掩面不顧我呀!不要發怒推開你僕人;你素來是幫助我的;拯救我的上帝啊,不要丟棄我,不要將我撇下!
-
中文標準譯本
不要向我隱藏你的臉,不要在怒氣中趕走你的僕人;你一向是我的幫助!拯救我的神哪,不要撇棄我,不要離棄我!
-
文理和合譯本
勿向我掩面、勿怒逐爾僕、救我之上帝歟、爾素助我、願勿棄我遺我兮、
-
文理委辦譯本
毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫向我掩面、莫震怒驅逐僕人、主曾濟助我、求救我之天主、莫撇離我、莫遺棄我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主顏固常求。但望主莫揜。求主勿峻拒。令僕心慘慘。除主無生路。莫將我棄捐。
-
New International Version
Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, God my Savior.
-
New International Reader's Version
Don’t turn your face away from me. Don’t turn me away because you are angry. You have helped me. God my Savior, don’t say no to me. Don’t desert me.
-
English Standard Version
Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
-
New Living Translation
Do not turn your back on me. Do not reject your servant in anger. You have always been my helper. Don’t leave me now; don’t abandon me, O God of my salvation!
-
Christian Standard Bible
Do not hide your face from me; do not turn your servant away in anger. You have been my helper; do not leave me or abandon me, God of my salvation.
-
New American Standard Bible
Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, God of my salvation!
-
New King James Version
Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
-
American Standard Version
Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not hide Your face from me; do not turn Your servant away in anger. You have been my helper; do not leave me or abandon me, God of my salvation.
-
King James Version
Hide not thy face[ far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
-
New English Translation
Do not reject me! Do not push your servant away in anger! You are my deliverer! Do not forsake or abandon me, O God who vindicates me!
-
World English Bible
Don’t hide your face from me. Don’t put your servant away in anger. You have been my help. Don’t abandon me, neither forsake me, God of my salvation.