主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 27:13
>>
本节经文
新標點和合本
我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。
新标点和合本
我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
和合本2010(上帝版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
和合本2010(神版-简体)
我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
当代译本
我深信今世必能看见耶和华的美善。
圣经新译本
我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。
中文标准译本
我确实相信:在活人之地我必会看到耶和华的美善。
和合本2010(上帝版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
和合本2010(神版-繁體)
我深信在活人之地必得見耶和華的恩惠。
當代譯本
我深信今世必能看見耶和華的美善。
聖經新譯本
我還是相信,在活人之地,我可以看見耶和華的恩惠。
呂振中譯本
我確實相信我還要在活人之地得見永恆主所賜的美物。
中文標準譯本
我確實相信:在活人之地我必會看到耶和華的美善。
文理和合譯本
我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
文理委辦譯本
我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、
吳經熊文理聖詠與新經全集
深信在人世。重得見春光。
New International Version
I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
New International Reader's Version
Here is something I am still sure of. I will see the Lord’ s goodness while I’m still alive.
English Standard Version
I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
New Living Translation
Yet I am confident I will see the Lord’s goodness while I am here in the land of the living.
Christian Standard Bible
I am certain that I will see the LORD’s goodness in the land of the living.
New American Standard Bible
I certainly believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
New King James Version
I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
American Standard Version
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
Holman Christian Standard Bible
I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
King James Version
[ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
New English Translation
Where would I be if I did not believe I would experience the LORD’s favor in the land of the living?
World English Bible
I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
交叉引用
詩篇 142:5
耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。
哥林多後書 4:16
所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
哥林多後書 4:8-14
我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
詩篇 56:13
因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?
詩篇 31:19
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
詩篇 56:3
我懼怕的時候要倚靠你。
詩篇 42:5
我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。
詩篇 116:9-11
我要在耶和華面前行活人之路。我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。我曾急促地說:人都是說謊的!
哥林多後書 4:1
我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
耶利米書 11:19
我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地剪除,使他的名不再被紀念。
以西結書 26:20
那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀。
以弗所書 2:8
你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
約伯記 28:13
智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
以賽亞書 38:11
我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。
以賽亞書 38:19
只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
約伯記 33:30
為要從深坑救回人的靈魂,使他被光照耀,與活人一樣。
詩篇 52:5
神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)