-
中文標準譯本
求你轉向我、恩待我,因為我孤苦伶仃。
-
新标点和合本
求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你转向我,怜悯我,因我孤独困苦。
-
和合本2010(神版-简体)
求你转向我,怜悯我,因我孤独困苦。
-
当代译本
耶和华啊,我孤苦零丁,求你眷顾我,恩待我。
-
圣经新译本
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
-
中文标准译本
求你转向我、恩待我,因为我孤苦伶仃。
-
新標點和合本
求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你轉向我,憐憫我,因我孤獨困苦。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你轉向我,憐憫我,因我孤獨困苦。
-
當代譯本
耶和華啊,我孤苦零丁,求你眷顧我,恩待我。
-
聖經新譯本
求你轉向我,恩待我,因為我孤獨困苦。
-
呂振中譯本
求你轉臉顧着我,恩待我;因為我、孤獨困苦。
-
文理和合譯本
予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
-
文理委辦譯本
嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
望主加哀矜。恤我惸獨苦。
-
New International Version
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
-
New International Reader's Version
Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
-
English Standard Version
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
-
New Living Translation
Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
-
Christian Standard Bible
Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
-
New American Standard Bible
Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
-
New King James Version
Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
-
American Standard Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
-
Holman Christian Standard Bible
Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
-
King James Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I[ am] desolate and afflicted.
-
New English Translation
Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
-
World English Bible
Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.