<< 詩篇 22:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
  • 新标点和合本
    “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 当代译本
    “他信靠耶和华,让耶和华救他吧!既然耶和华喜悦他,让耶和华拯救他吧!”
  • 圣经新译本
    “他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
  • 中文标准译本
    “他把自己交托给耶和华了,让耶和华搭救他吧!既然耶和华喜悦他,就让耶和华解救他!”
  • 新標點和合本
    他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 當代譯本
    「他信靠耶和華,讓耶和華救他吧!既然耶和華喜悅他,讓耶和華拯救他吧!」
  • 呂振中譯本
    『嘿,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧!永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 中文標準譯本
    「他把自己交託給耶和華了,讓耶和華搭救他吧!既然耶和華喜悅他,就讓耶和華解救他!」
  • 文理和合譯本
    曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
  • 文理委辦譯本
    彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
  • New International Version
    “ He trusts in the Lord,” they say,“ let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
  • New International Reader's Version
    They say,“ He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
  • English Standard Version
    “ He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • New Living Translation
    “ Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
  • Christian Standard Bible
    “ He relies on the LORD; let him save him; let the LORD rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • New American Standard Bible
    “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • New King James Version
    “ He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
  • American Standard Version
    Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ He relies on the Lord; let Him rescue him; let the Lord deliver him, since He takes pleasure in him.”
  • King James Version
    He trusted on the LORD[ that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
  • New English Translation
    They say,“ Commit yourself to the LORD! Let the LORD rescue him! Let the LORD deliver him, for he delights in him.”
  • World English Bible
    “ He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

交叉引用

  • 馬太福音 27:42-43
    “他救了別人,卻不能救自己。如果他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。他信靠神;如果神喜悅他,就讓神現在救他吧,因為他說自己是神的兒子。”
  • 馬可福音 15:30-32
    從十字架上把自己救下來吧!”祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
  • 詩篇 91:14
    耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。
  • 以賽亞書 42:1
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
  • 詩篇 37:5
    你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
  • 詩篇 18:19
    他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
  • 馬太福音 3:17
    又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 箴言 16:3
    當把你所作的交託耶和華,你的計劃就必成功。
  • 詩篇 55:22
    你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
  • 馬太福音 17:5
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 馬太福音 12:18
    “看哪!我所揀選的僕人,我所愛,心裡所喜悅的;我要把我的靈賜給他,他必向萬國宣揚公理。
  • 路加福音 23:35
    群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是神所揀選的,讓他救自己吧!”
  • 詩篇 3:1-2
    耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。有很多人議論我說:“他從神那裡得不到救助。”(細拉)
  • 詩篇 71:11
    說:“神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。”
  • 詩篇 42:10
    我的敵人整天對我說:“你的神在哪裡呢?”他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。