-
當代譯本
看見我的人都譏笑我,他們撇著嘴、搖著頭說:
-
新标点和合本
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头:
-
和合本2010(神版-简体)
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头:
-
当代译本
看见我的人都讥笑我,他们撇着嘴、摇着头说:
-
圣经新译本
看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
-
中文标准译本
所有看见我的都嘲笑我;他们撇着嘴摇着头说:
-
新標點和合本
凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:
-
和合本2010(神版-繁體)
凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:
-
聖經新譯本
看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
-
呂振中譯本
凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
-
中文標準譯本
所有看見我的都嘲笑我;他們撇著嘴搖著頭說:
-
文理和合譯本
凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
-
文理委辦譯本
見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
-
New International Version
All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
-
New International Reader's Version
All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
-
English Standard Version
All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
-
New Living Translation
Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
-
Christian Standard Bible
Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
-
New American Standard Bible
All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
-
New King James Version
All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
-
American Standard Version
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
-
King James Version
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head,[ saying],
-
New English Translation
All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
-
World English Bible
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,