<< สดุดี 22:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的神,我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神,我的神,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 当代译本
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?
  • 圣经新译本
    我的神!我的神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 中文标准译本
    我的神,我的神,你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我哀哼的话语?
  • 新標點和合本
    我的神,我的神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神,我的神,為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 當代譯本
    我的上帝,我的上帝,你為何離棄我?為何遲遲不來救我,不聽我的哀號呢?
  • 聖經新譯本
    我的神!我的神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
  • 呂振中譯本
    我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我?為甚麼遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?
  • 中文標準譯本
    我的神,我的神,你為什麼離棄我?為什麼遠離不救我,不聽我哀哼的話語?
  • 文理和合譯本
    我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • New International Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • New International Reader's Version
    My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem so far away when I need you to save me? Why do you seem so far away that you can’t hear my groans?
  • English Standard Version
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • New Living Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Christian Standard Bible
    My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • New American Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
  • New King James Version
    My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
  • American Standard Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Holman Christian Standard Bible
    My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from my deliverance and from my words of groaning?
  • King James Version
    My God, my God, why hast thou forsaken me?[ why art thou so] far from helping me,[ and from] the words of my roaring?
  • New English Translation
    My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
  • World English Bible
    My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

交叉引用

  • มาระโก 15:34
    And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice,“ Eloi, Eloi, lema sabachthani?”( which means“ My God, my God, why have you forsaken me?”). (niv)
  • มัทธิว 27:46
    About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice,“ Eli, Eli, lemasabachthani?”( which means“ My God, my God, why have you forsaken me?”). (niv)
  • ฮีบรู 5:7
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (niv)
  • โยบ 3:24
    For sighing has become my daily food; my groans pour out like water. (niv)
  • สดุดี 22:16
    Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet. (niv)
  • 1ซามูเอล 12:22
    For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own. (niv)
  • ฮีบรู 13:5
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.” (niv)
  • สดุดี 43:1-5
    Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. (niv)
  • สดุดี 38:8
    I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart. (niv)
  • สดุดี 71:11
    They say,“ God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.” (niv)
  • สดุดี 37:28
    For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. (niv)
  • สดุดี 32:3-4
    When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer. (niv)
  • สดุดี 10:1
    Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? (niv)
  • สดุดี 42:1-2
    As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God? (niv)
  • สดุดี 16:1
    Keep me safe, my God, for in you I take refuge. (niv)
  • สดุดี 22:11
    Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. (niv)
  • ลูกา 24:44
    He said to them,“ This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.” (niv)
  • ลูกา 22:44
    And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. (niv)
  • สดุดี 31:14-16
    But I trust in you, Lord; I say,“ You are my God.”My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. (niv)
  • อิสยาห์ 46:13
    I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. (niv)
  • อิสยาห์ 59:11
    We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away. (niv)
  • สดุดี 26:9
    Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty, (niv)