-
中文標準譯本
耶和華賜偉大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔,直到永遠。
-
新标点和合本
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
-
当代译本
你使你立的王大获全胜,向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
-
圣经新译本
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
-
中文标准译本
耶和华赐伟大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔,直到永远。
-
新標點和合本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
-
當代譯本
你使你立的王大獲全勝,向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
-
聖經新譯本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
-
呂振中譯本
因為永恆主擴大他所立的王的勝利;他向他所膏立的、向大衛和他的後裔、施堅愛到永遠。
-
文理和合譯本
耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
-
文理委辦譯本
予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
-
New International Version
He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
-
New International Reader's Version
The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
-
English Standard Version
Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
-
New Living Translation
You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
-
Christian Standard Bible
He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
-
New American Standard Bible
He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
-
New King James Version
Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
-
American Standard Version
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
He gives great victories to His king; He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.
-
King James Version
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
-
New English Translation
He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
-
World English Bible
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.